Рифмованный сленг кокни

 Рифмованный сленг кокни

Paul King

В XIX веке жители лондонского Ист-Энда изобрели способ общения с помощью кодированной речи, который стал известен как рифмованный сленг кокни.

Его появление относят к 1840-м годам - времени, когда жители лондонского Ист-Энда пытались заработать на жизнь различными способами и нуждались в способе общения, чтобы прохожие, особенно полицейские, не могли понять, что они говорят.

От рыночных торговцев до преступников Лондона, жители Ист-Эндера нашли гениальный способ ускользнуть от понимания окружающих. С тех пор лингвистическая эволюция сленга кокни-рифмовки в просторечие обеспечила англоговорящих по всей стране множеством общих фраз.

Возникший в Ист-Энде Лондона, термин "кокни" относится к любому человеку, родившемуся в пределах звучания колоколов церкви Святой Марии-ле-Боу в Чипсайде, лондонском Сити.

В этом географическом месте столицы кокни, как и другие общины по всему Британскому острову, уже имели свой диалект со своими уникальными особенностями, перегибами и каденцией. Разговорный язык рабочих классов, кокни стал всеобъемлющим термином, используемым для описания человека из Лондона, особенно с таким акцентом.

Однако эволюция рифмованного сленга кокни была более специфичной, поскольку он возник из необходимости не подслушивать и не понимать разговор, часто с целью скрыть незаконную деятельность.

В 1700-х годах охрана правопорядка в обществе осуществлялась на менее формальной основе: частные лица получали частную плату за поддержание закона. Без официального органа управления такой деятельностью преступность могла происходить относительно бесконтрольно. Так было до тех пор, пока лондонский магистрат и писатель Генри Филдинг не создал первую профессиональную полицию, известную как "Бегуны с Боу-стрит".

Изначально группа состояла из шести платных констеблей, которые проходили обучение и получали зарплату от правительства, а также вознаграждение при задержании подозреваемых.

Успех этой схемы рос, и к началу 1800-х годов на улицах Лондона патрулировали почти семьдесят таких констеблей.

Однако, в конечном итоге, эта первая попытка создания официальных полицейских сил была заменена формированием столичной полиции в 1829 году и окончательным роспуском Bow Street Runners в 1839 году.

В то время как население Лондона продолжало расти, количество констеблей для управления таким сообществом требовало более активного реагирования и еще более формальной и централизованной структуры.

Сэр Роберт Пил, занимавший пост министра внутренних дел в 1822 году, а затем ставший премьер-министром в 1838 году, обратил внимание на эти вопросы, в то время как многочисленные парламентские комитеты изучали предложения по обеспечению законности.

Эти дискуссии со временем привели к принятию Пилом Закона о столичной полиции от 1829 года, в соответствии с которым была создана профессиональная, штатная и централизованная полиция Большого Лондона.

Эти полицейские стали известны как "бобби" - сленговый термин, обозначающий связь с сэром Робертом (Бобби) Пилом, который используется и сегодня.

В середине 1800-х годов, когда новые "бобби" патрулировали улицы Лондона, кокни искали способ общения, не привлекая внимания новой полиции.

Результатом стала часто юмористическая игра слов, рифмованный сленг, в котором обычно использовались два существительных, причем последнее рифмовалось со словом, которое заменялось, например, "apple and pears" означало лестницу.

Хотя сленговые замены часто рифмовались, они не всегда это делали, поскольку иногда последнее рифмующееся существительное опускалось, например, "daisies" означало сапоги, а вторая половина фразы отсутствовала - "daisy roots". Это просто добавляет путаницы тем, кто пытается понять закодированный язык.

Со временем эти броские фразы распространились по всему сообществу, их часто использовали лондонские преступники, которые искали способ сообщить о своей подпольной деятельности прямо под носом у правоохранительных органов.

Это выражение быстро вошло в разговорную речь кокни: его использовали и докеры, и рыботорговцы, и работники рынка.

Некоторые известные примеры включают:

Adam and Eve - Believe (Используется во фразе "Would you Adam and Eve it?").

Яблоки и груши - Лестницы

Кремовый - растрескавшийся - растрескавшийся

Собака и кость - телефон

Чайный лист - вор

Дикки Берд - Слово

Лимонный сквизи - легко

Армия и флот - соус

Коричневый хлеб - Мертвый

Один и два - Обувь

Смотрите также: Мач Уэнлок

Duck and Dive - Skive

Дюжина пекарей - Кузина

Пирог с джемом - Сердце

Хлеб и мед - Деньги

Эти фразы продолжали развиваться по мере того, как все больше людей использовали их, и кодифицированный язык вошел в повседневную лондонскую речь на улицах.

Такие фразы также продолжали добавляться в словарь рифмованного сленга с конкретными ссылками на деятельность, которой занимались кокни в это время в Англии.

В XIX веке жители Лондона часто ездили в Кент и проводили лето за сбором хмеля. Именно здесь сленговый термин "собака" превратился в "вишню", который восходит к "вишневому борову", обозначающему контейнер, который использовался для сбора урожая.

Диалект также часто включал в себя конкретные районы и географические названия, например, в Лондоне:

Хэмпстед Хит означает зубы.

Peckham Rye означает "ничья".

Доки Тилбери означают носки.

Барнет справедливое значение волос.

Зародившись в середине 1800-х годов, кокни-рифмованный сленг превратился в обширный лингвистический феномен, который постоянно дополнялся и изменялся на протяжении десятилетий, и то, что начиналось как попытка скрыться от властей с коварным криминальным подтекстом, превратилось в зачастую безобидную повседневную речь, используемую многими людьми.

Эта эволюция продолжалась и в двадцатом веке, когда оригинальные изобретения были адаптированы, например, Mickey Bliss, означающее "выводить из себя" (высмеивать кого-то), стало "выводить на чистую воду". Или "говорить неправду", которое обычно обозначало человека, говорящего неправду, произошло от "пирожков со свининой".

Новые слова и фразы будут добавлены с отсылками к современной культуре, например, Хэнк Марвин означает голодающего, а Бэзил Фолти, популярная комедийная фигура, означает Балти.

Многие из этих фраз и обращений вошли в лексикон людей, не задумываясь об их происхождении в лондонском Ист-Энде XIX в. Одним из таких примеров является широко распространенная и по сей день фраза "дуть малину", которая происходит от "raspberry tart", рифмованного жаргонного выражения, означающего "пук".

В то время как рифмованный сленг Кокни вошел в лексикон английского языка, он был далеко не единственным сленгом такого рода, поскольку во всем англоязычном мире фразы и сленговые конструкции развивались по аналогичным причинам как в Соединенных Штатах, так и в Австралии.

К концу двадцатого века популярность некоторых фраз возросла благодаря их включению в телевизионные сериалы, фильмы и даже музыку, что свидетельствует об их принятии в мейнстрим культуры и общения.

Сейчас, в двадцать первом веке, английский язык продолжает меняться и адаптироваться, учитывая постоянно меняющиеся потребности и разнообразие населения. Подобно кокни девятнадцатого века в Лондоне, современные носители английского языка продолжают адаптировать язык для собственного использования, постоянно приобретая новые фразы и терминологию, чтобы отразить новое поколение.

Несмотря на то, что результатом этого может стать сокращение некоторых сленговых фраз прошлого, многие выражения стали неотъемлемой частью английского языка, часто проходя через наши уста, не задумываясь об их происхождении.

Сленг Cockney Rhyming будет продолжать присутствовать в языковых конструкциях, служа маленьким кусочком истории, напоминанием о том, что наш язык и речь, как и все аспекты нашей культуры, отражают сложную, разнообразную и интересную историю людей и мест, которая продолжает расти и меняться.

Джессика Брейн - писатель-фрилансер, специализирующийся на истории. Живет в Кенте и обожает все историческое.

Смотрите также: Уильям Шекспир

Paul King

Пол Кинг — страстный историк и заядлый исследователь, посвятивший свою жизнь раскрытию увлекательной истории и богатого культурного наследия Британии. Родившийся и выросший в величественной сельской местности Йоркшира, Пол глубоко ценил истории и секреты, сокрытые в древних ландшафтах и ​​исторических достопримечательностях, которые усеивают страну. Получив степень в области археологии и истории в известном Оксфордском университете, Пол провел годы, копаясь в архивах, раскапывая археологические памятники и отправляясь в полные приключений путешествия по Британии.Любовь Пола к истории и наследию ощутима в его ярком и убедительном стиле письма. Его способность переносить читателей в прошлое, погружая их в увлекательный гобелен британского прошлого, принесла ему уважаемую репутацию выдающегося историка и рассказчика. В своем увлекательном блоге Пол приглашает читателей присоединиться к нему в виртуальном исследовании исторических сокровищ Великобритании, делясь хорошо изученными идеями, увлекательными анекдотами и малоизвестными фактами.С твердой верой в то, что понимание прошлого является ключом к формированию нашего будущего, блог Пола служит исчерпывающим путеводителем, представляя читателям широкий спектр исторических тем: от загадочных древних каменных кругов Эйвбери до великолепных замков и дворцов, в которых когда-то жили короли и королевы. Являетесь ли вы опытнымэнтузиаст истории или кто-то, кто ищет знакомство с захватывающим наследием Британии, блог Пола является популярным ресурсом.Как опытный путешественник, блог Пола не ограничивается пыльными томами прошлого. Обладая острым чутьем к приключениям, он часто приступает к исследованиям на местах, документируя свой опыт и открытия с помощью потрясающих фотографий и увлекательных рассказов. От суровых горных районов Шотландии до живописных деревень Котсуолдса Пол берет читателей с собой в свои экспедиции, отыскивая спрятанные жемчужины и делясь личными встречами с местными традициями и обычаями.Преданность Пола продвижению и сохранению наследия Британии выходит за рамки его блога. Он активно участвует в природоохранных инициативах, помогая восстанавливать исторические места и обучая местные сообщества важности сохранения их культурного наследия. Своей работой Пол стремится не только обучать и развлекать, но и вдохновлять на большее понимание богатого гобелена наследия, которое существует вокруг нас.Присоединяйтесь к Полу в его увлекательном путешествии во времени, где он поможет вам раскрыть секреты британского прошлого и узнать истории, сформировавшие нацию.