ウェールズ語
しかし、何世紀にもわたって、いくつかの言語は脅威にさらされ、生き残るのに苦労してきた。
たとえば、ウェールズ語(Cymraeg)は、古代ブリトン人が話していたケルト語を起源とするイギリス諸島固有の言語である。 その歴史を通じて、その存在は数々の困難に直面してきた。
ウェールズ語はブリティッシュ・ケルト語を起源とするブリティッシュ・ケルト語で、ローマ帝国支配以前からイギリスで話されていました。 紀元前600年頃にイギリスに到着したと考えられているケルト語は、イギリス諸島でブリティッシュ・ケルト語へと進化し、ウェールズ語だけでなく、ブルトン語やコーニッシュ語の基礎となりました。 この頃ヨーロッパでは、ケルト語は大陸全域で話されていました。トルコまで
ウェールズ語の最初の単語が保存・記録されたのは、西暦700年頃、歴史あるメリオネスシャーのタイウィンにある聖カドファン教会の墓石に刻まれたものである。 しかし、最初に書かれたウェールズ語は、この言語の豊かな歴史を反映して、さらに100年前にさかのぼると考えられている。
中世ウェールズの詩人、アネイリンやタレシンは、ケルト人の祖先である初期のウェールズ語を媒介として、彼らの作品を後世に伝えている。
アネイリンは中世初期のブライト語詩人で、その作品は「アネイリンの書」と呼ばれる13世紀の写本に残されている。 このテキストでは、古ウェールズ語と中ウェールズ語が併用されている。 この詩の正確な作曲時期については定かではないが、何世代にもわたって受け継がれてきた口承伝承の価値は大きい。は明らかだ。
Aneirin's most famous work entitled "Y Gododdin" is a medieval Welsh poem comprised of series for all those who fought for the Brittonic kingdom of Gododdin. これらの北ブリトン王国の戦士たちは、西暦600年にCatraethの戦いでDeiraとBerniciaのAnglesと戦って戦死し、その運命をたどったと考えられている。
一方、タリエシンと呼ばれる吟遊詩人は、ブライトン王朝の歴代王の宮廷に仕えた高名な詩人であり、中世の詩の多くが彼の作とされていることから、彼がタリエシン・ベン・ベアード(Taliesin Ben Beirdd)あるいはタリエシン(Taliesin, Chief of Bards)と呼ばれるのも理解できなくはない。
関連項目: ウィンブルドン・テニス選手権の歴史アングロ・サクソン人の下で、ウェールズ語は徐々に進化し、ブリテン島南西部ではコーンウォール語やウェールズ語の初期の基礎となる言語へと発展し、イングランド北部やスコットランドの低地ではカンブリック語へと進化した。
中世の1000年から1536年の間に話されていたウェールズ語は、中世ウェールズ語として知られるようになった。
12世紀以降、中ウェールズ語は、英国で最も有名な写本の1つである『マビノギオン』の基礎となった。 この有名な散文物語集は、この種の文学としては最も古いものの1つで、12世紀か13世紀のものと考えられ、それ以前の物語に触発されたものである。
マビノギオンの物語は、ロマンスや悲劇、ファンタジーや喜劇など、さまざまなジャンルを網羅する多彩な散文で、読者に多様な選択肢を提供する。 長い年月をかけてさまざまな語り手から集められたマビノギオンは、中ウェールズ語や口承で受け継がれてきた伝統の証である。
この時代は、ウェールズの歴史上、多くの王侯が領地を治め、行政の道具として、また上流階級の間で日常的にウェールズ語を使用していた時代でもあった。
ウェールズの行政に適用された例としては、10世紀にウェールズ王ハイウェル・アプ・カデルによって作成された「サイフレイス・ハイウェル」として知られるウェールズ法の作成が挙げられる。 この歴史的人物は広大な土地を支配するようになり、やがて全地域を掌握するようになった。 この時点で、彼はウェールズのすべての法律をまとめることが適切であると考えたのである。 初期に作成されたコピー13世紀のものが今日も残っている。
この時代、キリスト教会は繁栄のための文書の複写や記録においても貴重な役割を果たした。 シトー会修道院のような宗教的修道会は特に重要だった。
ウェールズ語の歴史における次の重要な時期は、ヘンリー8世の時代から現代に至るまでである。 1536年とヘンリー8世の連合法から、ウェールズ語は行政言語としての地位に劇的な影響を与える法律が制定され、苦境に立たされるようになった。
さらに文化面でも、ウェールズ人の多くが英語中心の考え方を取り入れるようになり、ウェールズ語とそれに付随するあらゆるものを支持するようになった。
しかし、ウェールズ語、習慣、伝統を保持することが重要である一般住民の間でウェールズ語が話されることを防ぐことはできなかった。
とはいえ、問題はもっと複雑で、行政言語としての公用語が廃止されたことで、仕事では英語でのコミュニケーションが求められるようになった。 この締め付けは教育にも及び、幼少期から言語を抑圧する手段となった。
Llanrhaeadr ym Mochnant教会にあるウィリアム・モーガン司教を記念するプレート。 1588年、彼はここで牧師を務め、聖書をウェールズ語に翻訳した。 表示: Eirian Evans. クリエイティブ・コモンズ 表示-継承 2.0 一般ライセンスの下でライセンスされている。
1588年、ウィリアム・モーガンの聖書として知られる聖書が初めてウェールズ語で出版された。
ウェールズ語の保存に対するさらなる挑戦は、18世紀、産業革命の影響によって主に英語を話す人々が国内に流入してきたことであった。
この時代は大移動の時代であり、英語はあっという間にウェールズの街中や職場を席巻し始め、瞬く間に誰もが話す共通語となった。
19世紀になっても、ウェールズ語は一般市民の識字率向上の恩恵を受けていなかった。 子供たちは学校に通うことが義務付けられていたが、ウェールズ語は学校のカリキュラムには含まれていなかった。 帝国が拡大した時代には、英語が行政やビジネスを代表する言語として支配的であった。
20世紀に入ると、ウェールズ語とウェールズ語話者が差別されているという認識が広まり、例えば1942年にはウェールズ法廷法が制定され、被告と原告が英語で話すことを余儀なくされるという問題に正式に対処し、法廷でウェールズ語を使用することを認める新しい法律が制定された。
1967年までに、Plaid Cymruやウェールズ語協会を含む多くの人々の運動により、非常に重要で重要な法律が導入された。
この法律は、そのわずか2年前に出されたヒューズ・パリー報告書(Hughes Parry Report)に範をとったもので、ウェールズ語は、書き言葉でも話し言葉でも、法廷において英語と同等の地位を占める必要があるとした。
関連項目: 1960年代のクリスマス今日、ウェールズ語は家庭で、職場で、地域社会で、そして政府機関で受け入れられ、話されている。 2011年の国勢調査では、56万2,000人以上がウェールズ語を主要言語としている。