Король Джеймс Библиясы

 Король Джеймс Библиясы

Paul King

«Дүние жүзіндегі ең ықпалды кітаптың ең ықпалды нұсқасы, қазір оның ең ықпалды тілінде» – Король Джеймс Библиясына 400 жыл, The Times Literary Supplement 9 ақпан 2011

Король Джеймс Библия ұзақ уақыт бойы христиан дінін қол жетімді бейнелеуі үшін ғана емес, сонымен қатар ағылшын тілін тарату қабілеті үшін барлық уақыттағы ең маңызды мәтіндердің бірі ретінде аталып келеді. Дүние жүзі бойынша қазіргі кездегі басым жаһандық тілге (коммерциялық және мәдени мағынада) айналады.

Алайда бұл Киелі кітаптың бүгінгі таңдағы ең кең таралған нұсқасы болғанымен, Король Джеймс нұсқасы ешбір жағдайда жоқ. түпнұсқа библиялық мәтіндердің алғашқы аудармасы.

Түпнұсқа ағылшын аудармалары

Джон Уиклиф, ағылшын қарапайым уағызшысы, философы және реформаторы Киелі кітаптың аудармасын белсенді түрде қолдады. Англия шіркеуіне көбірек автономия беруге тырысады. Протестанттық реформацияның арғы атасы ретінде жиі келтірілетін Уиклиф және оның ізбасарлары (Лоллардтар деп біледі) 1382-1384 жылдары Вульгатты (Інжілдің төртінші ғасырдағы латын нұсқасы) ағылшын тіліне аударды. Қосымша жаңартуларды Уиклифтің көмекшісі Джон Перви және Уиклиф қайтыс болғаннан кейін 1388 және 1395 жылдары басқа жақтаушылар қосты. Ол 1384 жылы 31 желтоқсанда бірнеше күн бұрын өзінің жергілікті жеріндегі жаппай ғибадат кезінде алған инсульттің салдарынан қайтыс болды.приход шіркеуі.

Уиклифтің Киелі кітабы, белгілі болғандай, «ағылшынша» Киелі кітаптың ең ерте нұсқасы болуы мүмкін болғанымен, бұл 16 ғасырдағы ғалымның еврей және грек библиялық мәтіндерінің аудармасы, аудармашы және реформатор Уильям Тиндал 1525 жылы баспа станогы пайда болғаннан кейін Жаңа өсиеттің алғашқы баспа нұсқасы болды. Ол Ескі өсиетті аудармасын аяқтамай тұрып, оны тұншықтырып өлтіріп, еретик ретінде өртеп жіберсе де, Тинсдейлдің аудармалары кейінгі көптеген нұсқаларға негіз болды; оның ішінде 1539 жылғы Ұлы Киелі кітап, ағылшын тіліндегі Киелі кітаптың бірінші рұқсат етілген басылымы; Католик Мэри Тюдор таққа отырған кезде Женеваға қашып кеткен ағылшын діни реформаторлары шығарған 1560 жылғы Женева Библиясы және шын мәнінде Король Джеймс Библиясының өзі.

Елизабет кезінде. Мен 1558 жылы таққа отырдым, Англия популистік Женева Библиясын, Англия шіркеуінің епископының Библиясын – Ұлы Киелі кітапты қайта өңдеуден өткізген салмақты, қымбат және соншалықты танымал емес – және 1582 жылғы Дуай-Реймс Жаңа өсиетін жақтаушылар арасында екіге бөлінді. Оны қарсы реформаның бір бөлігі ретінде жер аударылған Рим-католиктері шығарды.

Жаңа патша және жаңа Библия

1601 жылы мамырда Шотландия королі Джеймс VI жалпы жиналысқа қатысты. Бернтисленд, Файф қаласындағы Сент-Колумба шіркеуіндегі Шотландия шіркеуінің ассамблеясыКиелі кітаптың ағылшын тіліне жаңа аудармасын жақтап, бірнеше забур жырларын өзі аударған. Нәтижесінде Шотландияда ағылшын мәтіні және шотланд алғы сөзі бар жаңартылған Женева библиясы шықты.

1603 жылы Елизавета I қайтыс болғаннан кейін, Джеймс оның таққа отыру құқығы туралы Құпиялық кеңесі хабардар етті және оны жіберді. Элизабеттің сақинасы оның талабының символдық қимылы ретінде. Содан кейін Джеймс екі тәжді біріктіріп, король Джеймс I болу үшін Эдинбургтен Лондонға барды. Джеймс жаңа ағылшын королі ретінде бейбіт түрде қабылданғанымен, ол Элизабет билігі кезіндегі терең және қорқынышты діни күрестерді мұра етті.

1560 жылдардағы Шотландиядағы реформалардан кейін пікірлес реформаторлармен кейде қақтығысқан Джеймс көптеген жылдар бойы Шотландия көрген ең күшті және тиімді король болды. Дегенмен, сол уақытта Англияда діннің Элизабет дәуіріндегі реттеуі болды. Таққа өте жас әйел ретінде келген Элизабет үлкен діни құбылмалылыққа тап болды. Оның әкесі Генри күшті протестант болған, бірақ оның алдындағы Мэри Тюдор Англияны өте католиктік бағытта қабылдаған. Элизабет монарх ретінде өзінің билігін бекітуге және протестантизм мен католицизм арасындағы тепе-теңдікті сақтауға және елдегі тұрақтылықты қалпына келтіруге тырысты.

Элизабет қайтыс болғаннан кейін діни белгісіздік өте нақты пікірталас болды.жер бойынша. Рим-католиктері оларға қарсы кейбір қылмыстық заңдар жеңілдетіледі деп үміттенді және пуритандықтар Джеймс олардың тілектеріне келіседі деген үмітпен қолдау көрсетуге асықты. Джеймске қарсы топтар талаптардың тізімін берді және қазіргі уақытта Киелі кітаптың жаңа ағылшын нұсқасын жасау керек деген ұсыныс болмағанымен, оған бірдеңе істеуге үлкен қысым жасалды.

.

Комиссия және аударма

Дәл 1604 жылы 18 қаңтарда Джеймс ғалымдар мен шіркеу қызметкерін өзі орналасқан Хэмптон кортындағы конференцияға шақырды. Лондонды басып алған обадан аулақ болыңыз. Епископтар атынан конференцияға төрағалық еткен Лондон епископы және Кентерберидің болашақ архиепископы Ричард Бэнкрофт маңызды қатысушы болды. Пуритандық делегацияның жетекші мүшесі ретінде Джон Рейнольдс академиялық жетістіктері және саяси және шіркеулік тұрғыдан қалыпты көзқарастары үшін конференцияға шақырылды.

Конференция жеке палатада Джеймс пен оның қатысуымен өтті. Жеке кеңес. Үш күндік конференция Ирландиядағы уағызшыларды қамтамасыз ету, шіркеу соттары адамдарды шіркеуден шығара ала ма, жоқ па, және пуритандық Киелі кітаптағы оқулар мен дұғаларға қарсылықтарды қарастыру ретінде қарастырылды. Джеймс екі жаққа да өзінің қалағанын білдіргісі келдібұрын болған нәрсенің сабақтастығын іздеңіз және өзгерісті емес, қазірдің өзінде шешілген нәрсені растауды іздеңіз.

Екінші күні Рейнольдс епископты қосу үшін шіркеу үлгісін ұсынып, корольді кездейсоқ ашуландырды. және пресвитерияда бірге жұмыс істейтін қауым. Шотландиялық пресвитериандармен көптеген қиындықтарға тап болған Джеймс дұрыс ойластырылған анықтамаға риза болмады. Өзінің ұстанымын жоғалтып алғанын сезген Рейнольдс пуритандықтардың епископтың Киелі кітабына қатысты мәселелерін қозғап, пуритандық ойлау тәсіліне сәйкес басқа Киелі кітапты шіркеуде оқуға рұқсат етуді сұрады, атап айтқанда Женева Библиясын. Джеймс Женева аудармасының принциптерімен келісе отырып, оның аннотациясына, атап айтқанда, Мысырдан шығу кітабының бірінші тарауындағы Корольдің беделіне күмән келтіретін шекті ескертуге өте қарсы болды. Дәл осы кезеңде Джеймс ымыра ретінде жаңа аударманы ұсынды.

Король Джеймс Библиясының алдыңғы бөлігі, 1611, жоғарғы жағында Он екі Апостолды көрсетеді. . Мұса мен Һарон орталық мәтіннің қасында. Төрт бұрышта төрт Інжілдің авторлары Матай, Марк, Лұқа және Жохан өздерінің символдық жануарларымен отырады

Елдегі ең білімді адамдардан құралған 54 аудармашылар мен қайта қараушылар комитеті аударманы аяқтау үшін енгізілді және жасалдыкомпаниялар деп аталатын 6 комитеттен тұрады. Үш компания Ескі өсиетке, екеуі Жаңа өсиетке және біреуі Апокрифке , протестанттық христиан шіркеуі пайдалы деп есептейтін, бірақ Құдай рухының жетелеуімен емес кітаптарға жауапты болды.

Джеймс пен Бэнкрофт сурет салды. аудармашылар үшін өте нақты ережелерді әзірледі, олар кейін мұқият тексерілуге ​​жататын жобалармен алмасу үдерісін және Женева аудармасын соншалықты қиынға соқтырған шекті жазбаларды алып тастауды қамтиды.

Король, епископтар және пуритандықтар. барлығы өздерінің қажеттіліктерін (немесе олардың кейбіреулерін) қанағаттандырғанына қуанышты болды. Пуритандықтар Англия шіркеуінің қызмет етуінің салтанатты аспектісіне қатысты дәлелдерінің көпшілігін жоғалтқанымен, олар Киелі кітаптың жаңа аудармасын алды, сондықтан олар өте бақытты болды. Тек кейінірек олар жаңа Киелі кітаптың ережелері шын мәнінде оларға қарсы екенін түсінді.

1608 жылға қарай әртүрлі бөлімдер аяқталды және 1610 жылы аударманы талқылау және келісу үшін жиналыс өтті. Лондон қаласындағы Stationers Hall және Король Джеймс Библиясын 1611 жылы Корольдік баспагер Роберт Баркер басып шығарды.

Король Джеймс Библиясының мұрасы

Король Джеймс Інжіл бүкіл елдегі әрбір шіркеуде оқылды және көптеген адамдар жиі еститін архаикалық тіл елдің тіліне еніп кетті.күнделікті және христиандық ғибадат тәжірибесі ретінде таныс.

Аударманың ең таңғаларлық ерекшелігі оның қарапайымдылығы. Киелі кітап резонанс пен көтеріңкі ырғақтармен жазылған. 10 буыннан тұратын таныс құрылымымен және Шекспир мен Милтон сияқты сөйлеу үшін жазылған ямбикалық ырғақпен есте сақтау оңай болды.

Бұл проза мен тілдің әсері ғана емес; нақты оқиғалардың өзі он сегізінші және он тоғызыншы ғасыр жазушыларына үлкен әсер етті. Моби Дик және Қарт пен теңіз сияқты романдар Король Джеймс Библиясынан шабыттанған. Бұл әсер әдебиет шеңберінен шығып, Гендельдің XVIII ғасырдағы ең әйгілі шығармасы Мәсіх сияқты көптеген гимндер мен музыкалық шығармаларға шабыт берді.

Алайда Король Джеймс Библия Ұлыбританияның мәдениетіне әсер еткен жоқ бірақ одан әрі дүниежүзілік қатысуға ие болды.

Король Джеймс Библия алғаш рет 1620 жылы Пилигрим әкелер деп аталатын пуритан тобы Америкаға Майфлоуэрмен жүзген кезде шетелге саяхат жасады. Олардың жоспары жаңа өркениетті құру болды. пуритандық идеалдарына көбірек сәйкес келеді. Киелі кітапты өздерімен бірге алып, ол көп ұзамай Американың діни мәдениетінің орталығына айналды.

Әулие Павел соборының библия және миссионерлік қоғамдары да Киелі кітапты бүкіл әлемге экспорттады.қарапайым лексика шет тілдеріне аударуға және ағылшын тілін оқыту мен үйренуге пайдалы құрал ретінде несие береді.

Британ империясының өсуі де ағылшын тілін таратудың тамаша механизмі болды және Король Джеймс Библиясы болды. әрқашан ұлы сауда флотының кемелерінің бортында жиналып, әлемде көптеген адамдар кездесетін алғашқы ағылшын кітабы болды. Ост-Индия компаниясының өзі оның Үндістанға және Африкадағы, Австралиядағы және Жаңа Зеландиядағы колонияларға саяхатын көрді; Ағылшын тілінің қазір басым әлемдік тіл болуының тағы бір себебі.

Король Джеймс Библия ағылшын тіліне 257 сөз тіркесін енгізді, бұл кез келген басқа дереккөздерден, соның ішінде Шекспирдің шығармаларынан да көп. «Майда шыбын» , «Тікенек» және «Көп көреміз бе» , әлі де жиі қолданылатын өрнектер. бүгінде бәрі Киелі кітаптан шыққан. Бенджамин Блэйни шығарған Киелі кітаптың XVIII ғасырдағы қайта қаралған, грамматикалық тұрғыдан дұрыс нұсқасы бүгінде жиірек қолданылғанымен, Король Джеймс Библиясының ұзақ мерзімді тартымдылығын даулауға болмайды.

Христиан дініне табынатындардан Біздің мәдени мұрамызға табынатын Король Джеймс Библиясы біз қымбат ұстайтын ағылшын әдебиеті мен тілін, сондай-ақ берік сенім құралын білдіреді. Бір қызығы, Король Джеймс конференциясында импульсивті ұсыныс болған аударма1604 ж. шын мәнінде сол талқылаулардың мәңгілік артефакті болып табылады.

Сондай-ақ_қараңыз: Қыркүйектегі тарихи туған күндер

Кинг Джеймс Библиялық Траст Киелі кітаптың ағылшын тіліндегі алғашқы аудармасының 400 жылдығын тойлау үшін құрылды.

Сондай-ақ_қараңыз: Сиқыршылықта қолданылатын ағаштар мен өсімдіктер

Paul King

Пол Кинг - өмірін Ұлыбританияның қызықты тарихы мен бай мәдени мұрасын ашуға арнаған құмар тарихшы және зерттеуші. Йоркширдің керемет ауылында туып-өскен Павел ежелгі пейзаждар мен елді мекендейтін тарихи орындарда жерленген әңгімелер мен құпияларды терең бағалады. Әйгілі Оксфорд университетінде археология және тарих мамандығы бойынша білім алған Пол көп жылдар бойы мұрағаттарды зерттеп, археологиялық орындарды қазып, Ұлыбритания бойынша шытырман оқиғалы саяхаттарды бастады.Павелдің тарих пен мұраға деген сүйіспеншілігі оның жарқын және тартымды жазу стилінен көрінеді. Оның оқырмандарды уақытты артқа апару, оларды Ұлыбританияның өткенінің қызықты гобеленіне батыру қабілеті оған көрнекті тарихшы және әңгімеші ретінде құрметті беделге ие болды. Өзінің қызықты блогы арқылы Павел оқырмандарды Ұлыбританияның тарихи қазыналарын виртуалды зерттеуге, жақсы зерттелген түсініктермен, қызықты анекдоттармен және аз белгілі фактілермен бөлісуге шақырады.Өткенді түсіну біздің болашағымызды қалыптастырудың кілті екеніне сенімді бола отырып, Павелдің блогы оқырмандарға кең ауқымды тарихи тақырыптарды ұсынатын жан-жақты нұсқаулық ретінде қызмет етеді: Авеберидің жұмбақ көне тас шеңберлерінен бастап, бір кездері ғажайып сарайлар мен сарайларға дейін. патшалар мен патшайымдар. Сіз тәжірибелі болсаңыз датарих әуесқойлары немесе Ұлыбританияның таң қалдыратын мұрасымен танысқысы келетіндер үшін Павелдің блогы негізгі ресурс болып табылады.Тәжірибелі саяхатшы ретінде Павелдің блогы өткеннің шаң басқан томдарымен шектелмейді. Шытырман оқиғаға қызыға отырып, ол ғажайып фотосуреттер мен тартымды әңгімелер арқылы өзінің тәжірибесі мен ашқан жаңалықтарын құжаттай отырып, жиі жердегі барлауға кіріседі. Шотландияның ойлы-қырлы тауларынан бастап, Котсволдтардың көркем ауылдарына дейін Паул оқырмандарды экспедицияларына алып, жасырын асыл тастарды ашады және жергілікті дәстүрлер мен әдет-ғұрыптармен жеке кездесулермен бөліседі.Павелдің Ұлыбритания мұрасын ілгерілетуге және сақтауға деген ұмтылысы оның блогынан да асып түседі. Ол тарихи орындарды қалпына келтіруге және жергілікті қауымдастықтарға олардың мәдени мұрасын сақтаудың маңыздылығы туралы білім беруге көмектесіп, табиғатты қорғау бастамаларына белсенді қатысады. Өзінің жұмысы арқылы Павел тек білім беріп, көңіл көтеруге ғана емес, сонымен бірге айналамызда бар мұраның бай гобеленін бағалауға шабыттандырады.Британдық өткеннің құпияларын ашуға және ұлтты қалыптастырған оқиғаларды ашуға бағыт-бағдар беретін Павелдің уақыт бойынша қызықты саяхатына қосылыңыз.