Библия короля Якова

 Библия короля Якова

Paul King

"Самая влиятельная версия самой влиятельной книги в мире на самом влиятельном языке". - 400 лет Библии короля Якова, The Times Literary Supplement 9 февраля 2011 г.

Библия короля Якова уже давно считается одним из самых значительных текстов всех времен, не только за доступное изложение христианской религии, но и за способность распространить английский язык по всему миру и сделать его доминирующим мировым языком (как в коммерческом, так и в культурном смысле), которым он является сегодня.

Однако, несмотря на то, что сегодня это наиболее признанная версия Библии, версия короля Якова отнюдь не является первым переводом оригинальных библейских текстов.

Оригинальные переводы на английский язык

Джон Уайклифф, английский светский проповедник, философ и реформатор, активно поддерживал перевод Библии в попытке обеспечить большую автономию для Церкви Англии. Часто упоминаемый как прародитель протестантской Реформации, Уайклифф и его последователи (известные как лолларды) перевели Вульгату (латинскую версию Библии четвертого века) на английский язык в 1382-1384 годах. ДалееВ 1388 и 1395 годах, уже после смерти Уиклиффа, его помощником Джоном Перви и другими сторонниками были внесены дополнения. Он скончался 31 декабря 1384 года в результате инсульта, полученного за несколько дней до этого во время мессы в местной приходской церкви.

Хотя Библия Уиклиффа, как она стала известна, возможно, была самой ранней версией "английской" Библии, именно перевод еврейских и греческих библейских текстов, выполненный ученым, переводчиком и реформатором XVI века Уильямом Тиндейлом, стал первой печатной версией Нового Завета в 1525 году, после появления печатного станка. Хотя он был задушен до смерти и сожжен какПеревод Тайнсдейла стал основой для многих последующих версий, включая Большую Библию 1539 года, первое авторизованное издание Библии на английском языке; Женевскую Библию 1560 года, которая была создана английскими религиозными реформаторами, бежавшими в Женеву, когда на трон взошла католичка Мария Тюдор, и, действительно, Женевскую Библию 1560 года.Сама Библия короля Якова.

К тому времени, когда Елизавета I заняла трон в 1558 году, Англия была расколота между сторонниками популистской Женевской Библии, Епископской Библии Церкви Англии - весомой, дорогой и поэтому менее популярной переработки Большой Библии - и Новым Заветом Дуэй-Реймс 1582 года, который был создан изгнанными католиками в рамках Контрреформации.

Новый король и новая Библия

В мае 1601 года король Шотландии Яков VI присутствовал на Генеральной Ассамблее Шотландской церкви в церкви Святого Колумбы в Бернтисленде, Файф, чтобы привести аргументы в пользу нового перевода Библии на английский язык. В результате была выпущена обновленная Женевская Библия, изданная в Шотландии с английским текстом и шотландским предисловием.

После смерти Елизаветы I в 1603 году Яков был уведомлен Тайным советом о своем праве на престол и получил кольцо Елизаветы в качестве символического жеста, подтверждающего его притязания. Затем Яков отправился из Эдинбурга в Лондон, чтобы стать королем Яковом I, объединив две короны. Несмотря на мирное принятие Якова в качестве нового английского короля, он унаследовал глубокую и страшную религиозную борьбу, которая велась в Англии.Правление Елизаветы.

Вступив временами в конфликт с реформаторами, придерживавшимися различных мнений, после реформации Шотландии в 1560-х годах, Яков стал самым сильным и эффективным королем, которого Шотландия видела в течение многих лет. Однако в то же время Англия переживала елизаветинское урегулирование религии. Вступив на престол совсем молодой женщиной, Елизавета столкнулась с серьезными религиозными неурядицами. Ее отецГенрих был убежденным протестантом, но его предшественница Мария Тюдор направила Англию в католическое русло. Елизавета стремилась утвердить свой авторитет монарха, найти баланс между протестантизмом и католицизмом и восстановить стабильность в стране.

После смерти Елизаветы религиозная неопределенность стала реальной дискуссией по всей стране. Римские католики надеялись, что некоторые из уголовных законов против них будут смягчены, а пуритане поспешили выразить поддержку Якову в надежде, что он согласится с их пожеланиями. Яков получил список требований от противоборствующих фракций, и хотя в это время не было никаких предположений о том, что новый английскийна него оказывалось большое давление, чтобы он сделал это. что-то.

Комиссия и перевод

Смотрите также: Канун Святой Агнессы

18 января 1604 года Джеймс созвал собрание ученых и церковных деятелей для участия в конференции в Хэмптон Корте, где он находился, чтобы избежать чумы, охватившей Лондон. От имени епископов на конференции присутствовал Ричард Бэнкрофт, епископ Лондона и будущий архиепископ Кентерберийский, который председательствовал на конференции. Как ведущий член пуританской делегации,Джон Рейнольдс был приглашен на конференцию благодаря своим академическим успехам и умеренным политическим и церковным взглядам.

Конференция проходила в Тайной палате в присутствии Джеймса и его Тайного совета. Трехдневная конференция планировалась как обсуждение вопроса о предоставлении проповедников в Ирландии, возможности церковных судов отлучать людей от церкви и рассмотрение возражений пуритан против чтений и молитв из Библии. Джеймс хотел дать обеим сторонам понять, что онстремился к преемственности того, что было раньше, и искал не изменений, а подтверждения того, что уже было решено.

На второй день Рейнольдс случайно разгневал короля, предложив модель церкви, включающую епископа и прихожан, работающих вместе в пресвитерии. Столкнувшись с многочисленными проблемами с шотландскими пресвитерианами, Яков был недоволен непродуманной ссылкой. Чувствуя, что теряет позиции, Рейнольдс сменил направление, чтобы поднять вопросы, которые пуритане имели с епископской Библией иВ то время как Джеймс был согласен с принципами женевского перевода, он был очень не согласен с его аннотациями, в частности с маргинальным примечанием в первой главе книги Исход, которое ставило под сомнение авторитет короля. Это было приНа этом этапе Джеймс предложил новый перевод в качестве компромисса.

На фронтисписе Библии короля Якова 1611 года изображены двенадцать апостолов в верхней части. Моисей и Аарон по бокам от центрального текста. В четырех углах сидят Матфей, Марк, Лука и Иоанн, авторы четырех Евангелий, с символическими животными.

Для завершения перевода был создан комитет из 54 переводчиков и ревизоров, состоящий из самых ученых людей страны, который состоял из 6 комитетов, называемых компаниями. Три компании отвечали за Ветхий Завет, две - за Новый Завет и одна - за апокрифы. , книги, которые протестантская христианская церковь считала полезными, но не богодухновенными.

Джеймс и Бэнкрофт разработали очень конкретные правила для переводчиков, которые включали в себя процесс обмена черновиками, которые затем подвергались тщательной проверке, и исключение маргинальных примечаний, которые сделали женевский перевод таким проблематичным.

Король, епископы и пуритане покинули конференцию, довольные тем, что их потребности (или, по крайней мере, некоторые из них) были удовлетворены. Хотя пуритане потеряли большинство своих аргументов по поводу церемониального аспекта служения Церкви Англии, они получили новый перевод Библии, поэтому были вполне довольны. Только позже они поняли, что правила новой Библии были фактически сложены в стопкупротив них.

К 1608 году работа над различными разделами была завершена, а в 1610 году состоялось собрание для обсуждения и согласования перевода в Stationers Hall в лондонском Сити, и Библия короля Якова была опубликована Робертом Баркером, королевским печатником, в 1611 году.

Наследие Библии короля Якова

Библия короля Якова читалась в каждой церкви по всей стране, и архаичный язык, который регулярно слышали столь многие, прочно вошел в сознание нации, стал таким же повседневным и привычным, как сама практика христианского богослужения.

Наиболее яркой характеристикой перевода является его простота. Библия была написана с резонансом и бодрящими ритмами. Она легко запоминалась благодаря знакомой структуре из 10 слогов и ямбического ритма, которая была написана, чтобы быть произнесенной, подобно Шекспиру и Мильтону.

Это было не только влияние прозы и языка; сами истории оказали огромное влияние на писателей XVIII и XIX в. Такие романы, как Моби Дик и Старик и море Это влияние вышло за рамки литературы и послужило вдохновением для многих гимнов и музыкальных композиций, таких как самое известное произведение восемнадцатого века Генделя, Мессия .

Однако Библия короля Якова оказала влияние не только на культуру Великобритании, но и распространилась по всему миру.

Смотрите также: Места съемок фильма "Полдарк

Библия короля Якова впервые попала за границу, когда пуританская группа, известная как отцы-пилигримы, отплыла в Америку на корабле "Мэйфлауэр" в 1620 г. Они планировали основать новую цивилизацию, более соответствующую их пуританским идеалам. Взяв с собой Библию, они вскоре заняли центральное место в религиозной культуре Америки.

Библейские и миссионерские общества при соборе Святого Павла также экспортировали Библию по всему миру. Простая лексика Библии легко поддавалась переводу на иностранные языки и служила полезным инструментом для преподавания и изучения английского языка.

Рост Британской империи также стал отличным механизмом для распространения английского языка, а Библия короля Якова всегда находилась на борту больших кораблей торгового флота, став первой английской книгой, с которой многие могли столкнуться по всему миру. Только благодаря Ост-Индской компании она попала в Индию и в колонии в Африке, Австралии и Новой Зеландии; еще одна причина, по которой английский язык сегодня является доминирующим.мировой язык.

Библия короля Якова внесла в английский язык 257 фраз, больше, чем любой другой источник, включая произведения Шекспира. Такие выражения, как "Муха в мази" , "заноза в боку" и "Видим ли мы глаза в глаза" Хотя сегодня чаще всего используется исправленная, грамматически правильная версия Библии, созданная в XVIII веке Бенджамином Блейни, о непреходящей привлекательности Библии короля Якова спорить не приходится.

От тех, кто поклоняется христианству, до тех, кто поклоняется нашему культурному наследию, Библия короля Якова представляет собой английскую литературу и язык, которые нам дороги, а также вечный инструмент веры. По иронии судьбы перевод, который был импульсивным предложением на конференции короля Якова в 1604 году, на самом деле является вечным артефактом тех обсуждений.

Фонд "Библия короля Якова" был создан в честь 400-летия первого английского перевода Библии.

Paul King

Пол Кинг — страстный историк и заядлый исследователь, посвятивший свою жизнь раскрытию увлекательной истории и богатого культурного наследия Британии. Родившийся и выросший в величественной сельской местности Йоркшира, Пол глубоко ценил истории и секреты, сокрытые в древних ландшафтах и ​​исторических достопримечательностях, которые усеивают страну. Получив степень в области археологии и истории в известном Оксфордском университете, Пол провел годы, копаясь в архивах, раскапывая археологические памятники и отправляясь в полные приключений путешествия по Британии.Любовь Пола к истории и наследию ощутима в его ярком и убедительном стиле письма. Его способность переносить читателей в прошлое, погружая их в увлекательный гобелен британского прошлого, принесла ему уважаемую репутацию выдающегося историка и рассказчика. В своем увлекательном блоге Пол приглашает читателей присоединиться к нему в виртуальном исследовании исторических сокровищ Великобритании, делясь хорошо изученными идеями, увлекательными анекдотами и малоизвестными фактами.С твердой верой в то, что понимание прошлого является ключом к формированию нашего будущего, блог Пола служит исчерпывающим путеводителем, представляя читателям широкий спектр исторических тем: от загадочных древних каменных кругов Эйвбери до великолепных замков и дворцов, в которых когда-то жили короли и королевы. Являетесь ли вы опытнымэнтузиаст истории или кто-то, кто ищет знакомство с захватывающим наследием Британии, блог Пола является популярным ресурсом.Как опытный путешественник, блог Пола не ограничивается пыльными томами прошлого. Обладая острым чутьем к приключениям, он часто приступает к исследованиям на местах, документируя свой опыт и открытия с помощью потрясающих фотографий и увлекательных рассказов. От суровых горных районов Шотландии до живописных деревень Котсуолдса Пол берет читателей с собой в свои экспедиции, отыскивая спрятанные жемчужины и делясь личными встречами с местными традициями и обычаями.Преданность Пола продвижению и сохранению наследия Британии выходит за рамки его блога. Он активно участвует в природоохранных инициативах, помогая восстанавливать исторические места и обучая местные сообщества важности сохранения их культурного наследия. Своей работой Пол стремится не только обучать и развлекать, но и вдохновлять на большее понимание богатого гобелена наследия, которое существует вокруг нас.Присоединяйтесь к Полу в его увлекательном путешествии во времени, где он поможет вам раскрыть секреты британского прошлого и узнать истории, сформировавшие нацию.