ພຣະຄໍາພີ King James

 ພຣະຄໍາພີ King James

Paul King

“ສະບັບ​ທີ່​ມີ​ອິດ​ທິພົນ​ຫລາຍ​ທີ່​ສຸດ​ຂອງ​ປຶ້ມ​ທີ່​ມີ​ອິດ​ທິພົນ​ຫລາຍ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ໂລກ, ​ໃນ​ເວລາ​ນີ້​ເປັນ​ພາສາ​ທີ່​ມີ​ອິດ​ທິພົນ​ຫລາຍ​ທີ່​ສຸດ” – 400 ປີ​ຂອງ King James Bible, The Times Literary Supplement 9 ກຸມພາ 2011

ພະຄໍາພີ King James ໄດ້ຮັບການສະຫລອງເປັນເວລາດົນນານວ່າເປັນບົດເລື່ອງທີ່ສໍາຄັນທີ່ສຸດຂອງທຸກເວລາ, ບໍ່ພຽງແຕ່ສໍາລັບການສະແດງເຖິງສາດສະຫນາຄຣິດສະຕຽນທີ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້, ແຕ່ຍັງສໍາລັບຄວາມສາມາດໃນການເຜີຍແຜ່ພາສາອັງກິດ. ໃນທົ່ວໂລກເພື່ອກາຍເປັນພາສາທົ່ວໂລກທີ່ເດັ່ນຊັດ (ໃນແງ່ທາງການຄ້າ ແລະທາງດ້ານວັດທະນະທໍາ) ໃນປະຈຸບັນນີ້.

ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ໃນຂະນະທີ່ມັນເປັນຄໍາພີໄບເບິນສະບັບທີ່ຮັບຮູ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງທີ່ສຸດໃນທຸກມື້ນີ້, ສະບັບ King James ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ. ການແປທຳອິດຂອງຂໍ້ພຣະຄຳພີເດີມ.

ການແປພາສາອັງກິດຕົ້ນສະບັບ

John Wycliffe, ນັກເທດສະໜາພາສາອັງກິດ, ນັກປັດຊະຍາ ແລະນັກປະຕິຮູບ ໄດ້ສະໜັບສະໜູນການແປຄຳພີໄບເບິນຢ່າງຈິງຈັງໃນດ້ານໜຶ່ງ. ພະ​ຍາ​ຍາມ​ທີ່​ຈະ​ສະ​ຫນອງ​ການ​ເປັນ​ເອ​ກະ​ລາດ​ເພີ່ມ​ເຕີມ​ສໍາ​ລັບ​ສາດ​ສະ​ຫນາ​ຈັກ​ຂອງ​ປະ​ເທດ​ອັງ​ກິດ​. ມັກຈະອ້າງວ່າເປັນບັນພະບຸລຸດຂອງການປະຕິຮູບຂອງພວກປະທ້ວງ, Wycliffe ແລະຜູ້ຕິດຕາມຂອງລາວ (ຮູ້ຈັກເປັນ Lollards), ໄດ້ແປ Vulgate (ສະບັບພາສາລາຕິນສະຕະວັດທີສີ່ຂອງພະຄໍາພີ) ເປັນພາສາອັງກິດໃນລະຫວ່າງ 1382-1384. ການປັບປຸງເພີ່ມເຕີມໄດ້ຖືກເພີ່ມໂດຍຜູ້ຊ່ວຍຂອງ Wycliffe John Purvey ແລະຜູ້ສະຫນັບສະຫນູນອື່ນໆໃນປີ 1388 ແລະ 1395, ຫຼັງຈາກການເສຍຊີວິດຂອງ Wycliffe. ພຣະອົງໄດ້ເສຍຊີວິດໃນວັນທີ 31 ເດືອນທັນວາ 1384 ເປັນຜົນມາຈາກເສັ້ນເລືອດຕັນໃນຫຼາຍມື້ກ່ອນໃນລະຫວ່າງການມະຫາຊົນຢູ່ໃນທ້ອງຖິ່ນຂອງລາວ.ໂບດ parish.

ໃນຂະນະທີ່ Wycliffe's Bible, ຕາມທີ່ຮູ້ກັນມາ, ອາດຈະເປັນສະບັບຕົ້ນໆຂອງ 'English' Bible, ມັນແມ່ນການແປພຣະຄໍາພີຂອງ Hebrew ແລະ Greek biblical ໂດຍນັກວິຊາການໃນສະຕະວັດທີ 16, ນັກ​ແປ​ແລະ​ນັກ​ປະຕິ​ຮູບ William Tyndale ຊຶ່ງ​ໄດ້​ກາຍ​ເປັນ​ສະບັບ​ພິມ​ເທື່ອ​ທຳ​ອິດ​ຂອງ​ພຣະ​ຄຳ​ພີ​ໃໝ່​ໃນ​ປີ 1525, ຫລັງ​ຈາກ​ການ​ມາ​ເຖິງ​ຂອງ​ໜັງ​ສືພິມ. ໃນ ຂະ ນະ ທີ່ ລາວ ໄດ້ ຖືກ strangled ຈົນ ຕາຍ ແລະ ຖືກ ໄຟ ໄຫມ້ ເປັນ ຄົນ heretic ກ່ອນ ທີ່ ຈະ ເຮັດ ສໍາ ເລັດ ການ ແປ ພາ ສາ ຂອງ ພຣະ ຄໍາ ພີ ເດີມ ຂອງ ພຣະ ອົງ, ການ ແປ ພາ ສາ ຂອງ Tynsdale ໄດ້ ກາຍ ເປັນ ພື້ນ ຖານ ສໍາ ລັບ ການ ສະ ບັບ ຫຼາຍ ປະ ຕິ ບັດ ຕາມ; ລວມ​ທັງ​ພະ​ຄໍາ​ພີ​ທີ່​ຍິ່ງ​ໃຫຍ່​ຂອງ​ປີ 1539​, ການ​ສະ​ບັບ​ທໍາ​ອິດ​ອະ​ນຸ​ຍາດ​ຂອງ​ພະ​ຄໍາ​ພີ​ໃນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​; ເຈນີວາພະຄໍາພີປີ 1560, ເຊິ່ງຜະລິດໂດຍນັກປະຕິຮູບທາງສາສະຫນາຂອງອັງກິດທີ່ໄດ້ຫນີໄປນະຄອນເຈນີວາໃນເວລາທີ່ກາໂຕລິກ Mary Tudor ໄດ້ຂຶ້ນຄອງບັນລັງ, ແລະແທ້ຈິງແລ້ວແມ່ນ King James Bible.

ມາຮອດເວລາ Elizabeth ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ຂຶ້ນ​ຄອງ​ບັນ​ລັງ​ໃນ​ປີ 1558, ປະ​ເທດ​ອັງ​ກິດ​ໄດ້​ຖືກ​ແບ່ງ​ແຍກ​ລະ​ຫວ່າງ​ຜູ້​ສະ​ຫນັບ​ສະ​ຫນູນ​ປະ​ຊາ​ຊົນ Geneva ຄໍາ​ພີ​ໄບ​ເບິນ, ສາດ​ສະ​ຫນາ​ຈັກ​ຂອງ​ພຣະ​ຄໍາ​ພີ​ຂອງ​ປະ​ເທດ​ອັງ​ກິດ​ຂອງ​ພຣະ​ຄໍາ​ພີ​ທີ່​ມີ​ນ​້​ໍາ​ຫນັກ​, ລາ​ຄາ​ແພງ​ແລະ​ເປັນ​ທີ່​ນິ​ຍົມ​ຫນ້ອຍ reworking ຂອງ​ພະ​ຄໍາ​ພີ​ທີ່​ຍິ່ງ​ໃຫຍ່ - ແລະ Douay-Rheims New Testament ຂອງ 1582​. ໄດ້ຖືກຜະລິດໂດຍຊາວໂຣມັນກາໂຕລິກທີ່ຖືກເນລະເທດເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງການປະຕິຮູບຕ້ານການປະຕິຮູບ. ສະພາແຫ່ງໂບດ Scotland ຢູ່ໂບດ St Columba ໃນ Burntisland, Fife ເຖິງໂຕ້ແຍ້ງໃນຄວາມໂປດປານຂອງການແປພາສາໃຫມ່ຂອງຄໍາພີໄບເບິນເປັນພາສາອັງກິດໂດຍຕົວຈິງແລ້ວການແປຈໍານວນຫນຶ່ງຂອງຄໍາເພງຂອງຕົນເອງ. ຜົນໄດ້ຮັບແມ່ນພະຄໍາພີ Geneva ສະບັບປັບປຸງ, ຈັດພີມມາໃນ Scotland ດ້ວຍຂໍ້ຄວາມພາສາອັງກິດແລະຄໍານໍາຂອງ Scottish.

ຫລັງຈາກການເສຍຊີວິດຂອງ Elizabeth I ໃນປີ 1603, James ໄດ້ຖືກແຈ້ງໃຫ້ຊາບກ່ຽວກັບສິດທິຂອງລາວໃນບັນລັງໂດຍສະພາສິດທິພິເສດແລະຖືກສົ່ງ. ແຫວນຂອງ Elizabeth ເປັນ gesture ສັນຍາລັກຂອງການຮຽກຮ້ອງຂອງລາວ. James ຫຼັງຈາກນັ້ນໄດ້ເດີນທາງຈາກ Edinburgh ໄປລອນດອນເພື່ອກາຍເປັນກະສັດ James I, ຮ່ວມກັນສອງມົງກຸດ. ໃນຂະນະທີ່ມີການຍອມຮັບໂດຍສັນຕິຂອງ James ເປັນກະສັດອັງກິດອົງໃຫມ່, ລາວໄດ້ຮັບມໍລະດົກຂອງການຕໍ່ສູ້ທາງສາສະຫນາອັນເລິກເຊິ່ງແລະຫນ້າຢ້ານກົວຂອງການປົກຄອງຂອງ Elizabeth.

ໂດຍມີການປະທະກັນບາງຄັ້ງກັບນັກປະຕິຮູບທີ່ມີຄວາມຄິດເຫັນໃນເຫດການການປະຕິຮູບຂອງ Scotland ໃນຊຸມປີ 1560, James ກາຍເປັນກະສັດສະກັອດແລນທີ່ເຂັ້ມແຂງແລະມີປະສິດທິພາບທີ່ສຸດທີ່ໄດ້ເຫັນມາເປັນເວລາຫຼາຍປີ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ໃນຂະນະດຽວກັນ, ປະເທດອັງກິດກໍາລັງປະສົບກັບການຕັ້ງຖິ່ນຖານຂອງ Elizabethan ຂອງສາດສະຫນາ. ການ​ຂຶ້ນ​ຄອງ​ບັນລັງ​ໃນ​ຂະນະ​ທີ່​ນາງ​ເອລີ​ຊາ​ເບັດ​ເປັນ​ຍິງ​ໜຸ່ມ​ໄດ້​ປະ​ເຊີນ​ໜ້າ​ກັບ​ຄວາມ​ຜັນ​ແປ​ຂອງ​ສາດສະໜາ​ທີ່​ສຳຄັນ. ພໍ່ຂອງນາງ Henry ໄດ້ເປັນພວກປະທ້ວງທີ່ເຂັ້ມແຂງ, ແຕ່ຜູ້ສືບທອດຂອງລາວ Mary Tudor ໄດ້ເອົາປະເທດອັງກິດໃນທິດທາງຂອງກາໂຕລິກຫຼາຍ. Elizabeth ພະຍາຍາມຢືນຢັນສິດອຳນາດຂອງຕົນເອງໃນຖານະເປັນກະສັດ ແລະສ້າງຄວາມສົມດຸນລະຫວ່າງ Protestantism ແລະ Catholicism ແລະຟື້ນຟູຄວາມໝັ້ນຄົງໃຫ້ກັບປະເທດ.

ເບິ່ງ_ນຳ: Joseph Jenkins, Jolly Swagman

ໃນພາຍຫຼັງການຕາຍຂອງ Elizabeth ຄວາມບໍ່ແນ່ນອນທາງດ້ານສາສະໜາແມ່ນການໂຕ້ວາທີທີ່ແທ້ຈິງຫຼາຍ.ທົ່ວ​ແຜ່ນດິນ. Roman Catholic ຫວັງວ່າບາງກົດຫມາຍອາຍາທີ່ຕໍ່ຕ້ານພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບການຜ່ອນຄາຍແລະ Puritans ຟ້າວແລ່ນໄປສະແດງການສະຫນັບສະຫນູນ James ໃນຄວາມຫວັງທີ່ລາວຈະຕົກລົງກັບຄວາມປາດຖະຫນາຂອງພວກເຂົາ. James ໄດ້ຮັບບັນຊີລາຍຊື່ຂອງການຮຽກຮ້ອງໂດຍຝ່າຍຄ້ານແລະໃນຂະນະທີ່ບໍ່ມີການແນະນໍາໃນເວລານີ້ວ່າຄວນສ້າງຄໍາພີໄບເບິນສະບັບພາສາອັງກິດໃຫມ່, ມັນມີຄວາມກົດດັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຕໍ່ລາວທີ່ຈະເຮັດ ບາງສິ່ງບາງຢ່າງ.

.

ຄະນະກຳມາທິການ ແລະ ການແປ

ແມ່ນໃນວັນທີ 18 ມັງກອນ 1604 ທີ່ຢາໂກໂບໄດ້ເອີ້ນບັນດານັກວິຊາການ ແລະນັກໂບດເພື່ອເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມທີ່ສານ Hampton, ບ່ອນທີ່ລາວຕັ້ງຢູ່ໃນ. ຫຼີກ​ລ້ຽງ​ໄພ​ພິ​ບັດ​ທີ່​ໄດ້​ຍຶດ​ຄອງ​ລອນ​ດອນ. ຜູ້ເຂົ້າຮ່ວມທີ່ໂດດເດັ່ນໃນນາມຂອງອະທິການແມ່ນ Richard Bancroft, ອະທິການຂອງລອນດອນແລະອະທິບໍດີຂອງ Canterbury ໃນອະນາຄົດ, ຜູ້ທີ່ເປັນປະທານກອງປະຊຸມ. ໃນຖານະເປັນສະມາຊິກຊັ້ນນໍາຂອງຄະນະຜູ້ແທນ Puritan, John Reynolds ໄດ້ຖືກເຊື້ອເຊີນໃຫ້ເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມເພາະວ່າລາວມີຄວາມດີເລີດທາງວິຊາການແລະທັດສະນະທາງດ້ານການເມືອງແລະທາງດ້ານການເມືອງແລະຄວາມປານກາງ. ສະພາເອກກະຊົນ. ກອງປະຊຸມສາມມື້ໄດ້ຖືກເອີ້ນວ່າເປັນການສົນທະນາກ່ຽວກັບການສະຫນອງນັກເທດໃນປະເທດໄອແລນ, ບໍ່ວ່າຈະເປັນສານປະຊາຊົນສາມາດຂັບໄລ່ຄົນອອກຈາກໂບດແລະການພິຈາລະນາການຄັດຄ້ານຂອງ Puritan ຕໍ່ການອ່ານແລະການອະທິຖານໃນຄໍາພີໄບເບິນ. James ມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນທີ່ຈະແຈ້ງໃຫ້ທັງສອງຝ່າຍຮູ້ວ່າລາວຕ້ອງການສະແຫວງຫາຄວາມຕໍ່ເນື່ອງຂອງສິ່ງທີ່ເຄີຍມີມາກ່ອນ ແລະບໍ່ໄດ້ຊອກຫາການປ່ຽນແປງ ແຕ່ການຢືນຢັນເຖິງສິ່ງທີ່ໄດ້ຕົກລົງແລ້ວ.

ໃນມື້ທີສອງ, Reynolds ໄດ້ບັງເອີນໃຈຮ້າຍກະສັດໂດຍການແນະນໍາຕົວແບບຂອງຄຣິສຕະຈັກເພື່ອລວມເອົາອະທິການ. ແລະປະຊາຄົມທີ່ເຮັດວຽກຮ່ວມກັນໃນ presbytery. ໂດຍໄດ້ປະເຊີນກັບບັນຫາຈໍານວນຫລາຍກັບ Scottish Presbyterians James ແມ່ນບໍ່ພໍໃຈກັບຄວາມຄິດທີ່ບໍ່ດີໃນການອ້າງອີງ. ຮູ້ສຶກວ່າລາວກໍາລັງສູນເສຍພື້ນທີ່ Reynolds ໄດ້ຫັນປ່ຽນໄປຍົກບັນຫາທີ່ Puritans ມີກັບພຣະຄໍາພີຂອງອະທິການແລະຂໍໃຫ້ຄໍາພີອື່ນອີກທີ່ສອດຄ່ອງກັບວິທີການຄິດຂອງ Puritan ສາມາດໄດ້ຮັບການອະນຸຍາດໃຫ້ອ່ານຢູ່ໃນສາດສະຫນາຈັກ, ຄື Geneva Bible. ໃນຂະນະທີ່ຢາໂກໂບໄດ້ຕົກລົງກັບຫຼັກການຂອງການແປພາສາເຈນີວາ, ລາວກົງກັນຂ້າມຫຼາຍກັບຄໍາບັນຍາຍຂອງມັນ, ໂດຍສະເພາະບັນທຶກຂອບໃນບົດທໍາອິດຂອງປື້ມອົບພະຍົບທີ່ຕັ້ງຄໍາຖາມກ່ຽວກັບສິດອໍານາດຂອງກະສັດ. ມັນຢູ່ໃນຂັ້ນຕອນນີ້ທີ່ James ແນະນໍາການແປພາສາໃຫມ່ເປັນການປະນີປະນອມ.

Frontispiece to the King James' Bible, 1611, ສະແດງໃຫ້ເຫັນອັກຄະສາວົກສິບສອງຢູ່ເທິງສຸດ . ໂມເຊ ແລະ ອາໂຣນ ຖັດໃສ່ຂໍ້ຄວາມກາງ. ຢູ່ໃນສີ່ແຈນັ່ງ Matthew, Mark, Luke, and John, ຜູ້ຂຽນພຣະກິດຕິຄຸນສີ່ຢ່າງ, ມີສັດສັນຍາລັກຂອງເຂົາເຈົ້າ

ຄະນະກໍາມະຂອງ 54 ຜູ້ແປແລະຜູ້ທົບທວນທີ່ປະກອບດ້ວຍຜູ້ຊາຍທີ່ໄດ້ຮຽນຮູ້ຫຼາຍທີ່ສຸດໃນປະເທດຊາດ. ໄດ້​ຖືກ​ນໍາ​ສະ​ເຫນີ​ໃຫ້​ສໍາ​ເລັດ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ແລະ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເຖິງ 6 ຄະນະກໍາມະການ, ເອີ້ນວ່າບໍລິສັດ. ສາມບໍລິສັດຮັບຜິດຊອບພຣະຄໍາພີເດີມ, ສອງສໍາລັບພຣະສັນຍາໃຫມ່ແລະຫນຶ່ງສໍາລັບ Apocrypha , ຫນັງສືທີ່ສາດສະຫນາຈັກ Protestant Christian ຖືວ່າເປັນປະໂຫຍດແຕ່ບໍ່ໄດ້ດົນໃຈຈາກສະຫວັນ.

James ແລະ Bancroft ໄດ້ແຕ້ມ. ມີກົດລະບຽບສະເພາະຫຼາຍສໍາລັບນັກແປ, ເຊິ່ງລວມເຖິງຂະບວນການແລກປ່ຽນສະບັບຮ່າງ ເຊິ່ງຫຼັງຈາກນັ້ນຕ້ອງຖືກກວດສອບຢ່າງໃກ້ຊິດ ແລະການຍົກເວັ້ນບົດບັນທຶກຂອບໃບທີ່ເຮັດໃຫ້ການແປພາສາເຈນີວາມີບັນຫາຫຼາຍ.

ກະສັດ, ອະທິການ ແລະ ບູຣິຕັນ. ທັງຫມົດອອກຈາກກອງປະຊຸມມີຄວາມສຸກທີ່ຄວາມຕ້ອງການຂອງພວກເຂົາ (ຫຼືຢ່າງຫນ້ອຍບາງອັນ) ໄດ້ຖືກຕອບສະຫນອງ. ໃນຂະນະທີ່ພວກ Puritans ໄດ້ສູນເສຍການໂຕ້ຖຽງສ່ວນໃຫຍ່ຂອງເຂົາເຈົ້າກ່ຽວກັບພິທີການຂອງການບໍລິການຂອງສາດສະຫນາຈັກຂອງປະເທດອັງກິດ, ພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ຮັບການແປພາສາໃຫມ່ຂອງຄໍາພີໄບເບິນດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງມີຄວາມສຸກຢ່າງສົມເຫດສົມຜົນ. ບໍ່​ແມ່ນ​ຈົນ​ກວ່າ​ຕໍ່​ມາ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ຮູ້​ວ່າ​ກົດ​ລະ​ບຽບ​ຂອງ​ພະ​ຄໍາ​ພີ​ໃຫມ່​ໄດ້​ຂັດ​ກັບ​ເຂົາ​ເຈົ້າ.

ເບິ່ງ_ນຳ: ຮົບ Phantom ຂອງ Edgehill

ໃນ​ປີ 1608 ພາກ​ສ່ວນ​ຕ່າງໆ​ໄດ້​ສໍາ​ເລັດ​ແລະ​ໃນ​ປີ 1610 ໄດ້​ມີ​ການ​ປະ​ຊຸມ​ເພື່ອ​ປຶກ​ສາ​ຫາ​ລື​ແລະ​ເຫັນ​ດີ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ທີ່ Stationers Hall ໃນນະຄອນລອນດອນ ແລະພະຄໍາພີ King James ໄດ້ຖືກຈັດພິມໂດຍ Robert Barker, ເຄື່ອງພິມຂອງກະສັດ, ໃນປີ 1611.

ມໍລະດົກຂອງພະຄໍາພີ King James'

ພຣະຄໍາພີ King James ໄດ້ຖືກອ່ານຢູ່ໃນທຸກໆໂບດໃນທົ່ວປະເທດແລະພາສາເກົ່າແກ່ທີ່ໄດ້ຍິນເລື້ອຍໆໂດຍຫຼາຍຄົນຝັງຕົວຢູ່ໃນປະເທດຊາດ.ສະຕິ ແລະ ພາສາພື້ນເມືອງ, ຄືກັບທຸກໆມື້ ແລະຄຸ້ນເຄີຍກັບການປະຕິບັດການນະມັດສະການຄຣິສຕຽນ.

ລັກສະນະທີ່ໂດດເດັ່ນທີ່ສຸດຂອງການແປແມ່ນຄວາມລຽບງ່າຍຂອງມັນ. ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຖືກ​ຂຽນ​ດ້ວຍ​ສຽງ​ສະທ້ອນ​ແລະ​ຈັງຫວະ​ທີ່​ຕື່ນ​ຕົວ. ມັນຈື່ງ່າຍດ້ວຍໂຄງສ້າງທີ່ຄຸ້ນເຄີຍຂອງ 10 ພະຍາງ ແລະຈັງຫວະ iambic ທີ່ຂຽນເພື່ອເວົ້າ, ຄືກັບ Shakespeare ແລະ Milton.

ມັນບໍ່ແມ່ນພຽງແຕ່ອິດທິພົນຂອງ prose ແລະພາສາເທົ່ານັ້ນ; ເລື່ອງຕົວຈິງຂອງຕົນເອງມີອິດທິພົນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຕໍ່ນັກຂຽນສະຕະວັດທີສິບແປດແລະສິບເກົ້າ. ນະວະນິຍາຍເຊັ່ນ Moby Dick ແລະ The Old Man and the Sea ໄດ້ຮັບການດົນໃຈຈາກພະຄໍາພີ King James. ອິດທິພົນນີ້ເກີນກວ່າວັນນະຄະດີ ແລະເປັນແຮງບັນດານໃຈໃຫ້ກັບເພງສວດ ແລະບົດປະພັນດົນຕີຫຼາຍຢ່າງເຊັ່ນ: ບົດເພງສະຕະວັດທີສິບແປດທີ່ມີຊື່ສຽງທີ່ສຸດຂອງ Handel, Messiah .

ຢ່າງໃດກໍຕາມ, King James Bible ບໍ່ພຽງແຕ່ມີອິດທິພົນຕໍ່ວັດທະນະທໍາຂອງອັງກິດເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ໄດ້ສືບຕໍ່ປະກົດຕົວໃນທົ່ວໂລກ.

ພະຄໍາພີ King James ໄດ້ເດີນທາງໄປຕ່າງປະເທດຄັ້ງທໍາອິດເມື່ອກຸ່ມ Puritan ທີ່ຮູ້ຈັກໃນນາມພໍ່ Pilgrim ໄດ້ເດີນທາງໄປອາເມລິກາໃນ Mayflower ໃນປີ 1620. ແຜນການຂອງພວກເຂົາແມ່ນເພື່ອສ້າງຕັ້ງອາລະຍະທໍາໃຫມ່. ເພີ່ມເຕີມຕໍ່ກັບອຸດົມການ Puritan ຂອງເຂົາເຈົ້າ. ໂດຍໄດ້ເອົາພຣະຄໍາພີໄປກັບເຂົາເຈົ້າໃນໄວໆນີ້ ມັນໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນເປັນສູນກາງຂອງວັດທະນະທໍາທາງສາສະຫນາຂອງອາເມລິກາ.

ສະມາຄົມຄໍາພີແລະເຜີຍແຜ່ຂອງວິຫານ St Paul's ຍັງໄດ້ສົ່ງອອກຄໍາພີໄບເບິນໄປທົ່ວໂລກ, ໂດຍມີຄຳສັບງ່າຍໆໃຫ້ຕົນເອງກັບການແປເປັນພາສາຕ່າງປະເທດ ແລະເປັນເຄື່ອງມືທີ່ເປັນປະໂຫຍດສຳລັບການສອນ ແລະການຮຽນຮູ້ພາສາອັງກິດ. ສະ​ເຫມີ​ໄປ stowed ຢູ່​ໃນ​ກໍາ​ປັ່ນ​ຂົນ​ສົ່ງ​ສິນ​ຄ້າ​ທີ່​ຍິ່ງ​ໃຫຍ່​, ກາຍ​ເປັນ​ຫນັງ​ສື​ພິມ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ທໍາ​ອິດ​ທີ່​ຫຼາຍ​ຈະ​ພົບ​ເຫັນ​ໃນ​ທົ່ວ​ໂລກ​. ບໍລິສັດອິນເດຍຕາເວັນອອກພຽງແຕ່ເຫັນວ່າມັນເດີນທາງໄປອິນເດຍແລະອານານິຄົມໃນອາຟຣິກາ, ອົດສະຕາລີແລະນິວຊີແລນ; ເຫດຜົນອີກຢ່າງໜຶ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ພາສາອັງກິດເປັນພາສາໂລກທີ່ເດັ່ນໃນຕອນນີ້.

ພະຄໍາພີ King James ໄດ້ປະກອບສ່ວນ 257 ປະໂຫຍກໃຫ້ກັບພາສາອັງກິດ, ຫຼາຍກວ່າແຫຼ່ງດຽວອື່ນໆ, ລວມທັງວຽກງານຂອງ Shakespeare. ການສະແດງອອກເຊັ່ນ: “ບິນໃນຢາຂີ້ເຜິ້ງ” , “ມີໜາມຢູ່ຂ້າງ” ແລະ “ພວກເຮົາເຫັນຕາຕໍ່ຕາ” , ເຊິ່ງຍັງໃຊ້ທົ່ວໄປຢູ່. ທຸກມື້ນີ້ມີຕົ້ນກຳເນີດມາຈາກຄຳພີໄບເບິນ. ໃນຂະນະທີ່ມັນເປັນສະບັບປັບປຸງ, ຖືກຕ້ອງຕາມໄວຍະກອນຂອງຄໍາພີໄບເບິນສະບັບສະຕະວັດທີສິບແປດທີ່ຜະລິດໂດຍ Benjamin Blayney ທີ່ໃຊ້ທົ່ວໄປໃນທຸກມື້ນີ້, ການອຸທອນທີ່ຍືນຍົງຂອງພະຄໍາພີ King James ບໍ່ສາມາດໂຕ້ຖຽງໄດ້.

ຈາກຜູ້ທີ່ນະມັດສະການຄຣິສຕຽນກັບຜູ້ທີ່ເຊື່ອ. ຜູ້ທີ່ນະມັດສະການມໍລະດົກທາງວັດທະນະທໍາຂອງພວກເຮົາ, King James Bible ເປັນຕົວແທນຂອງວັນນະຄະດີອັງກິດແລະພາສາທີ່ພວກເຮົາຮັກແພງເຊັ່ນດຽວກັນກັບເຄື່ອງມືທີ່ຍືນຍົງຂອງຄວາມເຊື່ອ. Ironically ການແປພາສາທີ່ເປັນຄໍາແນະນໍາ impulsive ໃນກອງປະຊຸມ King Jamesໃນຄວາມເປັນຈິງ, ປີ 1604 ແມ່ນສິ່ງປະດິດທີ່ຍືນຍົງຂອງການສົນທະນາເຫຼົ່ານັ້ນ.

ຄວາມໄວ້ວາງໃຈຂອງ King James Bible ໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນເພື່ອສະເຫຼີມສະຫຼອງຄົບຮອບ 400 ປີຂອງການແປພາສາພາສາອັງກິດຄັ້ງທໍາອິດຂອງຄໍາພີໄບເບິນ.

Paul King

Paul King ເປັນນັກປະຫວັດສາດທີ່ມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນແລະນັກສໍາຫຼວດທີ່ມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນທີ່ໄດ້ອຸທິດຊີວິດຂອງລາວເພື່ອເປີດເຜີຍປະຫວັດສາດທີ່ຫນ້າຈັບໃຈແລະມໍລະດົກວັດທະນະທໍາອັນອຸດົມສົມບູນຂອງອັງກິດ. ເກີດ ແລະເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ໃນເຂດຊົນນະບົດອັນສະຫງ່າງາມຂອງຢອກເຊຍ, ໂປໂລໄດ້ພັດທະນາຄວາມຊື່ນຊົມຢ່າງເລິກເຊິ່ງຕໍ່ເລື່ອງເລົ່າແລະຄວາມລັບທີ່ຝັງຢູ່ໃນພູມສັນຖານບູຮານແລະສະຖານທີ່ປະຫວັດສາດທີ່ຊີ້ໃຫ້ເຫັນເຖິງປະເທດຊາດ. ດ້ວຍລະດັບການສຶກສາດ້ານໂບຮານຄະດີ ແລະປະຫວັດສາດຈາກມະຫາວິທະຍາໄລ Oxford ທີ່ມີຊື່ສຽງ, Paul ໄດ້ໃຊ້ເວລາຫຼາຍປີໃນການຄົ້ນຄວ້າຮວບຮວມ, ການຂຸດຄົ້ນສະຖານທີ່ໂບຮານຄະດີ, ແລະເລີ່ມຕົ້ນການເດີນທາງຜະຈົນໄພໃນທົ່ວປະເທດອັງກິດ.ຄວາມຮັກຂອງ Paul ສໍາລັບປະຫວັດສາດແລະມໍລະດົກແມ່ນ palpable ໃນແບບການຂຽນ vivid ແລະ compelling ລາວ. ຄວາມສາມາດຂອງລາວໃນການຂົນສົ່ງຜູ້ອ່ານກັບຄືນໄປບ່ອນໃນເວລາ, immersing ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າໃນ tapestry fascinating ຂອງອະດີດຂອງ Britain, ໄດ້ຮັບຊື່ສຽງເປັນທີ່ເຄົາລົບນັບຖືເປັນນັກປະຫວັດສາດແລະ storyteller ໂດດເດັ່ນ. ຜ່ານ blog ທີ່ຫນ້າຈັບໃຈຂອງລາວ, Paul ເຊື້ອເຊີນຜູ້ອ່ານໃຫ້ເຂົ້າຮ່ວມກັບລາວໃນການສໍາຫຼວດ virtual ຂອງ treasures ປະຫວັດສາດຂອງອັງກິດ, ແບ່ງປັນຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ມີການຄົ້ນຄວ້າດີ, ບັນທຶກເລື່ອງຫຍໍ້ທີ່ຫນ້າຈັບໃຈ, ແລະຂໍ້ເທັດຈິງທີ່ບໍ່ຄ່ອຍຮູ້ຈັກ.ດ້ວຍຄວາມເຊື່ອອັນໜັກແໜ້ນວ່າຄວາມເຂົ້າໃຈໃນອະດີດເປັນກຸນແຈທີ່ຈະສ້າງອະນາຄົດຂອງພວກເຮົາ, ບຼັອກຂອງ Paul ເຮັດເປັນຄູ່ມືທີ່ສົມບູນແບບ, ນໍາສະເຫນີຜູ້ອ່ານດ້ວຍຫົວຂໍ້ປະຫວັດສາດທີ່ກວ້າງຂວາງ: ຈາກວົງຫີນວັດຖຸບູຮານ enigmatic ຂອງ Avebury ໄປຫາ Castle ແລະພະລາຊະວັງທີ່ສວຍງາມທີ່ເຄີຍມີຢູ່. ກະສັດແລະລາຊິນີ. ບໍ່ວ່າທ່ານຈະເປັນຄົນທີ່ມີລະດູການenthusiast ປະ ຫວັດ ສາດ ຫຼື ຜູ້ ໃດ ຜູ້ ຫນຶ່ງ ທີ່ ຊອກ ຫາ ການ ນໍາ ສະ ເຫນີ ເພື່ອ ມໍ ລະ ດົກ enthraling ຂອງ Britain, blog ຂອງ Paul ເປັນ ຊັບ ພະ ຍາ ກອນ ໄປ ຫາ.ໃນຖານະເປັນນັກທ່ອງທ່ຽວທີ່ມີລະດູການ, blog ຂອງ Paul ບໍ່ຈໍາກັດພຽງແຕ່ປະລິມານຂີ້ຝຸ່ນໃນອະດີດ. ດ້ວຍສາຍຕາກະຕືລືລົ້ນສໍາລັບການຜະຈົນໄພ, ລາວມັກຈະດໍາເນີນການຂຸດຄົ້ນຢູ່ໃນສະຖານທີ່, ບັນທຶກປະສົບການແລະການຄົ້ນພົບຂອງລາວໂດຍຜ່ານຮູບຖ່າຍທີ່ຫນ້າປະຫລາດໃຈແລະການເລົ່າເລື່ອງທີ່ຫນ້າສົນໃຈ. ຈາກເຂດເນີນສູງຂອງ Scotland ໄປຫາຫມູ່ບ້ານທີ່ສວຍງາມຂອງ Cotswolds, Paul ໄດ້ນໍາຜູ້ອ່ານໄປໃນການເດີນທາງຂອງລາວ, ຂຸດຄົ້ນແກ້ວປະເສີດທີ່ເຊື່ອງໄວ້ແລະແບ່ງປັນການພົບປະສ່ວນຕົວກັບປະເພນີແລະປະເພນີທ້ອງຖິ່ນ.ການອຸທິດຕົນຂອງໂປໂລໃນການສົ່ງເສີມແລະຮັກສາມໍລະດົກຂອງອັງກິດໄດ້ຂະຫຍາຍອອກໄປນອກ blog ຂອງລາວເຊັ່ນກັນ. ລາວເຂົ້າຮ່ວມຢ່າງຫ້າວຫັນໃນການລິເລີ່ມການອະນຸລັກ, ຊ່ວຍເຫຼືອການຟື້ນຟູສະຖານທີ່ປະຫວັດສາດແລະການສຶກສາຊຸມຊົນທ້ອງຖິ່ນກ່ຽວກັບຄວາມສໍາຄັນຂອງການອະນຸລັກມໍລະດົກວັດທະນະທໍາຂອງເຂົາເຈົ້າ. ຜ່ານ​ການ​ເຮັດ​ວຽກ​ຂອງ​ເພິ່ນ, ໂປໂລ​ພະຍາຍາມ​ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ໃຫ້​ການ​ສຶກສາ​ແລະ​ຄວາມ​ມ່ວນ​ຊື່ນ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ຫາກ​ຍັງ​ຈະ​ສ້າງ​ຄວາມ​ຮູ້​ບຸນ​ຄຸນ​ຫລາຍ​ຂຶ້ນ​ສຳລັບ​ມໍລະດົກ​ທີ່​ອຸດົມສົມບູນ​ທີ່​ມີ​ຢູ່​ອ້ອມ​ຮອບ​ຕົວ​ເຮົາ.ເຂົ້າຮ່ວມ Paul ໃນການເດີນທາງທີ່ຫນ້າຈັບໃຈຂອງລາວໃນໄລຍະເວລາທີ່ລາວນໍາພາເຈົ້າເພື່ອປົດລັອກຄວາມລັບຂອງອະດີດຂອງອັງກິດແລະຄົ້ນພົບເລື່ອງທີ່ສ້າງປະເທດຊາດ.