ព្រះគម្ពីរ King James
“កំណែដ៏មានឥទ្ធិពលបំផុតនៃសៀវភៅដែលមានឥទ្ធិពលបំផុតក្នុងពិភពលោក ជាភាសាដែលមានឥទ្ធិពលបំផុតនៅពេលនេះ” – 400 ឆ្នាំនៃ King James Bible, The Times Literary Supplement ថ្ងៃទី 9 ខែកុម្ភៈ 2011
King James Bible ត្រូវបានប្រារព្ធជាយូរយារណាស់មកហើយថាជាអត្ថបទដ៏សំខាន់បំផុតមួយគ្រប់ពេល មិនត្រឹមតែសម្រាប់ការបង្ហាញអំពីសាសនាគ្រិស្តប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែវាក៏មានសមត្ថភាពក្នុងការផ្សព្វផ្សាយភាសាអង់គ្លេសផងដែរ។ ទូទាំងពិភពលោក ដើម្បីក្លាយជាភាសាសកលដែលលេចធ្លោ (ទាំងក្នុងន័យពាណិជ្ជកម្ម និងវប្បធម៌) ដែលវាមានសព្វថ្ងៃនេះ។
ទោះជាយ៉ាងនេះក្តី ខណៈពេលដែលវាគឺជាកំណែព្រះគម្ពីរដែលត្រូវបានទទួលស្គាល់យ៉ាងទូលំទូលាយបំផុតនាពេលបច្ចុប្បន្ននេះ កំណែ King James គឺគ្មានន័យទេ ការបកប្រែដំបូងនៃអត្ថបទព្រះគម្ពីរដើម។
ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសដើម
John Wycliffe ដែលជាគ្រូអធិប្បាយ ទស្សនវិទូ និងជាអ្នកកែទម្រង់ជនជាតិអង់គ្លេសបានគាំទ្រយ៉ាងសកម្មនូវការបកប្រែព្រះគម្ពីរនៅក្នុង ព្យាយាមផ្តល់ស្វ័យភាពបន្ថែមទៀតសម្រាប់សាសនាចក្រនៃប្រទេសអង់គ្លេស។ ជារឿយៗត្រូវបានដកស្រង់ពីបុព្វបុរសនៃកំណែទម្រង់ប្រូតេស្តង់ Wycliffe និងអ្នកដើរតាមរបស់គាត់ (ស្គាល់ថាជា Lollards) បានបកប្រែ Vulgate (កំណែភាសាឡាតាំងសតវត្សទី 4 នៃព្រះគម្ពីរ) ទៅជាភាសាអង់គ្លេសក្នុងកំឡុងឆ្នាំ 1382-1384 ។ ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបន្ថែមទៀតត្រូវបានបន្ថែមដោយជំនួយការរបស់ Wycliffe លោក John Purvey និងអ្នកគាំទ្រផ្សេងទៀតក្នុងឆ្នាំ 1388 និង 1395 បន្ទាប់ពីការស្លាប់របស់ Wycliffe ។ គាត់បានទទួលមរណភាពនៅថ្ងៃទី 31 ខែធ្នូឆ្នាំ 1384 ដោយសារជំងឺដាច់សរសៃឈាមខួរក្បាលបានរងទុក្ខជាច្រើនថ្ងៃមុនកំឡុងពេលប្រារព្ធពិធីបុណ្យក្នុងតំបន់របស់គាត់ព្រះវិហារព្រះសហគមន៍កាតូលិក។
ខណៈដែលព្រះគម្ពីរ Wycliffe's ត្រូវបានគេដឹង ប្រហែលជាកំណែដំបូងបំផុតនៃព្រះគម្ពីរ 'ភាសាអង់គ្លេស' វាគឺជាការបកប្រែអត្ថបទព្រះគម្ពីរភាសាហេព្រើរ និងក្រិកដោយអ្នកប្រាជ្ញសតវត្សទី 16 ។ អ្នកបកប្រែ និងអ្នកកែទម្រង់ William Tyndale ដែលបានក្លាយជាកំណែបោះពុម្ពដំបូងនៃគម្ពីរសញ្ញាថ្មីក្នុងឆ្នាំ 1525 បន្ទាប់ពីការមកដល់នៃរោងពុម្ព។ ខណៈពេលដែលគាត់ត្រូវបានគេច្របាច់ករហូតដល់ស្លាប់ ហើយត្រូវបានដុតក្នុងឋានៈជាអ្នកខុសឆ្គង មុនពេលគាត់អាចបញ្ចប់ការបកប្រែរបស់គាត់នៃគម្ពីរសញ្ញាចាស់ ការបកប្រែរបស់ Tynsdale បានក្លាយជាមូលដ្ឋានសម្រាប់កំណែជាច្រើនដែលត្រូវធ្វើតាម។ រួមទាំងព្រះគម្ពីរដ៏អស្ចារ្យនៃឆ្នាំ 1539 ដែលជាការបោះពុម្ពលើកដំបូងដែលមានការអនុញ្ញាតជាព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេស។ ព្រះគម្ពីរទីក្រុងហ្សឺណែវឆ្នាំ 1560 ដែលត្រូវបានផលិតឡើងដោយអ្នកកំណែទម្រង់សាសនាអង់គ្លេស ដែលបានភៀសខ្លួនទៅទីក្រុងហ្សឺណែវ នៅពេលដែលគ្រីស្តបរិស័ទ Mary Tudor ឡើងសោយរាជ្យ ហើយជាការពិត King James Bible ខ្លួនឯង។
នៅសម័យ Elizabeth ខ្ញុំបានឡើងសោយរាជ្យនៅឆ្នាំ 1558 ប្រទេសអង់គ្លេសត្រូវបានបំបែករវាងអ្នកគាំទ្រនៃ Geneva Bible ដែលជាសាសនាចក្រនៃ Bishop's Bible របស់ប្រទេសអង់គ្លេស ដែលជាការកែច្នៃឡើងវិញដ៏មានទម្ងន់ មានតម្លៃថ្លៃ ហើយមិនសូវមានប្រជាប្រិយនោះទេ ហើយនិង Douay-Rheims New Testament ឆ្នាំ 1582 ដែល ត្រូវបានផលិតឡើងដោយពួករ៉ូម៉ាំងកាតូលិកនិរទេសខ្លួនជាផ្នែកនៃកំណែទម្រង់ប្រឆាំង។
ស្តេចថ្មី និងព្រះគម្ពីរថ្មី
នៅខែឧសភា ឆ្នាំ 1601 ស្តេច James VI នៃស្កុតឡេនបានចូលរួមជាមួយឧត្តមសេនីយ៍ សភានៃសាសនាចក្រនៃស្កុតឡែននៅវិហារ St Columba ក្នុង Burntisland, Fife ទៅជជែកវែកញែកចំពោះការបកប្រែថ្មីនៃព្រះគម្ពីរទៅជាភាសាអង់គ្លេសដោយបានបកប្រែទំនុកតម្កើងមួយចំនួនដោយខ្លួនគាត់ផ្ទាល់។ លទ្ធផលគឺជាព្រះគម្ពីរទីក្រុងហ្សឺណែវដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ដែលបានបោះពុម្ពនៅប្រទេសស្កុតលែន ជាមួយនឹងអត្ថបទជាភាសាអង់គ្លេស និងបុព្វបទស្កុតឡេន។
បន្ទាប់ពីការសោយទីវង្គត់របស់អេលីសាបិតទី 1 ក្នុងឆ្នាំ 1603 ជេមត្រូវបានជូនដំណឹងអំពីសិទ្ធិក្នុងការឡើងគ្រងរាជ្យដោយក្រុមប្រឹក្សាឯកជន ហើយត្រូវបានបញ្ជូន ចិញ្ចៀនរបស់ Elizabeth ជាកាយវិការនិមិត្តរូបនៃការទាមទាររបស់គាត់។ បន្ទាប់មក James បានធ្វើដំណើរពី Edinburgh ទៅកាន់ទីក្រុងឡុងដ៍ ដើម្បីក្លាយជាស្តេច James I ដោយបង្រួបបង្រួមមកុដទាំងពីរ។ ខណៈពេលដែលមានការទទួលយកដោយសន្តិវិធីរបស់ James ជាស្តេចអង់គ្លេសថ្មី គាត់បានបន្តការតស៊ូខាងសាសនាដ៏ជ្រៅ និងគួរឱ្យភ័យខ្លាចនៃរជ្ជកាលរបស់ Elizabeth ។ បានក្លាយជាស្តេចស្កុតឡេនដ៏ខ្លាំង និងមានប្រសិទ្ធភាពបំផុត ដែលបានឃើញអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយក្នុងពេលជាមួយគ្នានេះ ប្រទេសអង់គ្លេសកំពុងជួបប្រទះការតាំងទីលំនៅរបស់ Elizabethan ។ ដោយបានឡើងសោយរាជ្យជាស្ត្រីវ័យក្មេងម្នាក់ អេលីសាបិតបានប្រឈមមុខនឹងការប្រែប្រួលសាសនាដ៏សំខាន់។ ឪពុករបស់នាង Henry គឺជាប្រូតេស្តង់ដ៏រឹងមាំ ប៉ុន្តែអ្នកកាន់តំណែងមុនរបស់គាត់គឺ Mary Tudor បានយកប្រទេសអង់គ្លេសក្នុងទិសដៅកាតូលិកយ៉ាងខ្លាំង។ អេលីសាបិតបានព្យាយាមអះអាងនូវសិទ្ធិអំណាចរបស់ខ្លួនក្នុងនាមជាព្រះមហាក្សត្រ និងធ្វើឱ្យមានតុល្យភាពរវាងលទ្ធិប្រូតេស្តង់ និងសាសនាកាតូលិក ហើយស្ដារស្ថិរភាពដល់ប្រទេស។
បន្ទាប់ពីការសោយទិវង្គតរបស់អេលីសាបិត ភាពមិនប្រាកដប្រជាខាងសាសនាគឺជាការជជែកវែកញែកយ៉ាងពិតប្រាកដ។នៅទូទាំងដី។ រ៉ូម៉ាំងកាតូលិកសង្ឃឹមថាច្បាប់ព្រហ្មទណ្ឌមួយចំនួនប្រឆាំងនឹងពួកគេនឹងត្រូវបានបន្ធូរបន្ថយ ហើយ Puritans បានប្រញាប់ប្រញាល់ដើម្បីបង្ហាញការគាំទ្ររបស់ James ដោយសង្ឃឹមថាគាត់នឹងយល់ព្រមតាមបំណងប្រាថ្នារបស់ពួកគេ។ James ត្រូវបានផ្តល់ឱ្យនូវបញ្ជីនៃការទាមទារដោយក្រុមប្រឆាំង ហើយខណៈពេលដែលមិនមានការណែនាំនៅពេលនេះថា កំណែជាភាសាអង់គ្លេសថ្មីគួរតែត្រូវបានបង្កើត វាមានសម្ពាធយ៉ាងខ្លាំងលើគាត់ឱ្យធ្វើ អ្វីមួយ។
គណៈកម្មាការ និងការបកប្រែ
វាគឺនៅថ្ងៃទី 18 ខែមករា ឆ្នាំ 1604 ដែល James បានកោះហៅក្រុមអ្នកប្រាជ្ញ និងអ្នកព្រះវិហារ ឱ្យចូលរួមសន្និសីទនៅតុលាការ Hampton ជាកន្លែងដែលគាត់មានមូលដ្ឋាននៅ ជៀសវាងគ្រោះកាចដែលបានកាន់កាប់ទីក្រុងឡុងដ៍។ អ្នកចូលរួមគួរឱ្យកត់សម្គាល់ក្នុងនាមរបស់ប៊ីស្សពគឺ Richard Bancroft ប៊ីស្សពនៃទីក្រុងឡុងដ៍ និងអនាគតអាចារ្យនៃ Canterbury ដែលបានធ្វើជាអធិបតីក្នុងសន្និសីទ។ ក្នុងនាមជាសមាជិកឈានមុខគេនៃគណៈប្រតិភូ Puritan លោក John Reynolds ត្រូវបានអញ្ជើញឱ្យចូលរួមក្នុងសន្និសិទនេះ ដោយសារតែឧត្តមភាពផ្នែកសិក្សារបស់គាត់ និងទស្សនៈនយោបាយ និងខាងសាសនា។
សន្និសីទបានធ្វើឡើងនៅក្នុងអង្គជំនុំជម្រះឯកជន ដោយមានវត្តមានរបស់ James និងគាត់។ ក្រុមប្រឹក្សាឯកជន។ សន្និសិទរយៈពេលបីថ្ងៃត្រូវបានចេញវិក្កយបត្រជាការពិភាក្សាលើការផ្តល់គ្រូគង្វាលនៅប្រទេសអៀរឡង់ ថាតើតុលាការសាសនាអាចបណ្តេញមនុស្សចេញពីព្រះវិហារ និងការពិចារណាអំពីការជំទាស់របស់ពួក Puritan ចំពោះការអាន និងការអធិស្ឋាននៅក្នុងព្រះគម្ពីរដែរឬទេ។ James មានបំណងចង់ឱ្យភាគីទាំងពីរដឹងថាគាត់ចង់បានស្វែងរកការបន្តនៃអ្វីដែលបានកន្លងផុតទៅ ហើយមិនស្វែងរកការផ្លាស់ប្តូរទេ ប៉ុន្តែការបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលបានដោះស្រាយរួចហើយ។
នៅថ្ងៃទីពីរ Reynolds បានខឹងស្តេចដោយចៃដន្យដោយណែនាំគំរូនៃព្រះវិហារដើម្បីរួមបញ្ចូលប៊ីស្សព និងក្រុមជំនុំដែលធ្វើការជាមួយគ្នាក្នុងគណៈប្រធាន។ ដោយបានប្រឈមមុខនឹងបញ្ហាជាច្រើនជាមួយ Scottish Presbyterians James មិនសប្បាយចិត្តជាមួយនឹងឯកសារយោងដែលគិតមិនល្អនោះទេ។ ដោយមានអារម្មណ៍ថាគាត់កំពុងបាត់បង់ដី Reynolds បានផ្លាស់ប្តូរល្បិចដើម្បីលើកឡើងបញ្ហាដែល Puritans មានជាមួយព្រះគម្ពីរប៊ីស្សព ហើយស្នើសុំឱ្យព្រះគម្ពីរមួយផ្សេងទៀតបន្ថែមទៀតដែលស្របតាមវិធីនៃការគិតរបស់ Puritan អាចត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យអាននៅក្នុងសាសនាចក្រ ពោលគឺព្រះគម្ពីរទីក្រុងហ្សឺណែវ។ ខណៈពេលដែលយ៉ាកុបបានយល់ស្របនឹងគោលការណ៍នៃការបកប្រែទីក្រុងហ្សឺណែវ គាត់មានការប្រឆាំងយ៉ាងខ្លាំងចំពោះចំណារពន្យល់របស់វា ជាពិសេសកំណត់ចំណាំរឹមនៅក្នុងជំពូកទីមួយនៃសៀវភៅនិក្ខមនំ ដែលបានចោទសួរអំពីអំណាចរបស់ស្តេច។ វាគឺនៅដំណាក់កាលនេះដែល James បានស្នើឱ្យមានការបកប្រែថ្មីមួយជាការសម្របសម្រួល។
Frontispiece to the King James' Bible, 1611, បង្ហាញពីសាវកដប់ពីរនាក់នៅខាងលើ . ម៉ូសេ និងអើរ៉ុននៅខាងក្រោមអត្ថបទកណ្តាល។ នៅជ្រុងទាំងបួនអង្គុយ ម៉ាថាយ ម៉ាកុស លូកា និងយ៉ូហាន អ្នកនិពន្ធនៃដំណឹងល្អទាំងបួន ជាមួយនឹងសត្វជានិមិត្តរូប
គណៈកម្មាធិការមួយដែលមានអ្នកបកប្រែ 54 នាក់ និងអ្នកកែប្រែដែលបង្កើតឡើងដោយអ្នកសិក្សាច្រើនបំផុតនៅក្នុងប្រទេស។ ត្រូវបានណែនាំដើម្បីបញ្ចប់ការបកប្រែ និងត្រូវបានធ្វើឡើងគណកម្មាធិការចំនួន ៦ ដែលហៅថាក្រុមហ៊ុន។ ក្រុមហ៊ុនចំនួនបីទទួលខុសត្រូវចំពោះគម្ពីរសញ្ញាចាស់ ពីរសម្រាប់គម្ពីរសញ្ញាថ្មី និងមួយសម្រាប់ Apocrypha , សៀវភៅដែលសាសនាគ្រិស្តប្រូតេស្តង់ចាត់ទុកថាមានប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែមិនត្រូវបានបំផុសគំនិតពីព្រះទេ។
James និង Bancroft បានទាក់ទាញ បង្កើតច្បាប់ជាក់លាក់សម្រាប់អ្នកបកប្រែ ដែលរាប់បញ្ចូលទាំងដំណើរការនៃការផ្លាស់ប្តូរសេចក្តីព្រាង ដែលបន្ទាប់មកត្រូវបានពិនិត្យយ៉ាងជិតស្និទ្ធ និងការមិនរាប់បញ្ចូលនូវកំណត់ចំណាំរឹមដែលបានធ្វើឱ្យការបកប្រែទីក្រុងហ្សឺណែវមានបញ្ហាដូច្នេះ។
សូមមើលផងដែរ: Arundel Castle, West Sussexស្តេច ប៊ីស្សព និងអ្នកភូរីតាន ទាំងអស់គ្នាបានចាកចេញពីសន្និសីទដោយរីករាយដែលតម្រូវការរបស់ពួកគេ (ឬយ៉ាងហោចណាស់ពួកគេមួយចំនួន) ត្រូវបានបំពេញ។ ខណៈពេលដែលពួក Puritans បានបាត់បង់អំណះអំណាងភាគច្រើនរបស់ពួកគេអំពីទិដ្ឋភាពនៃពិធីនៃសេវាកម្មសាសនាចក្រនៃប្រទេសអង់គ្លេស ពួកគេបានទទួលការបកប្រែថ្មីនៃព្រះគម្ពីរ ដូច្នេះមានសេចក្តីរីករាយដោយសមហេតុផល។ វាមិនមែនរហូតដល់ពេលក្រោយទេដែលពួកគេបានដឹងថាច្បាប់នៃព្រះគម្ពីរថ្មីពិតជាត្រូវបានជង់ប្រឆាំងនឹងពួកគេ។
នៅឆ្នាំ 1608 ផ្នែកផ្សេងៗត្រូវបានបញ្ចប់ ហើយនៅឆ្នាំ 1610 ការប្រជុំមួយត្រូវបានធ្វើឡើងដើម្បីពិភាក្សា និងយល់ព្រមលើការបកប្រែនៅឯ Stationers Hall នៅទីក្រុងឡុងដ៍ និង King James Bible ត្រូវបានបោះពុម្ពដោយ Robert Barker ដែលជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់ King ក្នុងឆ្នាំ 1611។
កេរដំណែលនៃ King James' Bible
ព្រះគម្ពីរ King James ត្រូវបានអាននៅគ្រប់ក្រុមជំនុំទូទាំងប្រទេស និងជាភាសាបុរាណដែលត្រូវបានឮជាទៀងទាត់ដោយមនុស្សជាច្រើនបានបង្កប់ខ្លួននៅក្នុងប្រទេសជាតិ។មនសិការ និងភាសាខ្មែរ ដូចរាល់ថ្ងៃ និងធ្លាប់ស្គាល់ពីការប្រតិបត្តិនៃការគោរពប្រណិប័តន៍របស់គ្រិស្តសាសនិកខ្លួនឯង។
លក្ខណៈដ៏ទាក់ទាញបំផុតនៃការបកប្រែគឺភាពសាមញ្ញរបស់វា។ ព្រះគម្ពីរត្រូវបានសរសេរឡើងដោយមានសូរសន្ទុះ និងចង្វាក់ដែលលើកឡើង។ វាងាយស្រួលក្នុងការចងចាំជាមួយនឹងរចនាសម្ព័ន្ធដែលធ្លាប់ស្គាល់នៃ 10 ព្យាង្គ និងចង្វាក់ iambic ដែលត្រូវបានសរសេរដើម្បីនិយាយ ដូចជា Shakespeare និង Milton ។
វាមិនមែនគ្រាន់តែជាឥទ្ធិពលនៃសុភាសិត និងភាសាប៉ុណ្ណោះទេ។ រឿងពិតរបស់ពួកគេមានឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំងលើអ្នកនិពន្ធសតវត្សទីដប់ប្រាំបីនិងសតវត្សទីដប់ប្រាំបួន។ ប្រលោមលោកដូចជា Moby Dick និង The Old Man and the Sea ត្រូវបានបំផុសគំនិតដោយ King James Bible ។ ឥទ្ធិពលនេះហួសពីអក្សរសិល្ប៍ ហើយបានផ្តល់ការបំផុសគំនិតសម្រាប់ទំនុកតម្កើង និងការតែងតន្ត្រីជាច្រើន ដូចជាស្នាដៃដ៏ល្បីល្បាញបំផុតក្នុងសតវត្សទីដប់ប្រាំបីរបស់ Handel Messiah ។
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ King James Bible មិនគ្រាន់តែមានឥទ្ធិពលលើវប្បធម៌ចក្រភពអង់គ្លេសប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែបានបន្តមានវត្តមានទូទាំងពិភពលោក។
King James Bible បានធ្វើដំណើរទៅក្រៅប្រទេសជាលើកដំបូង នៅពេលដែលក្រុម Puritan ដែលគេស្គាល់ថាជា Pilgrim Fathers បានចេញដំណើរទៅកាន់សហរដ្ឋអាមេរិកនៅលើ Mayflower ក្នុងឆ្នាំ 1620។ ផែនការរបស់ពួកគេគឺបង្កើតអរិយធម៌ថ្មីមួយ កាន់តែស៊ីសង្វាក់គ្នាជាមួយនឹងឧត្តមគតិ Puritan របស់ពួកគេ។ ដោយបានយកព្រះគម្ពីរមកជាមួយពួកគេ ភ្លាមៗនោះ វាត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅចំកណ្តាលនៃវប្បធម៌សាសនារបស់អាមេរិក។
សមាគមព្រះគម្ពីរ និងបេសកជននៃវិហារ St Paul's Cathedral ក៏បាននាំចេញព្រះគម្ពីរទូទាំងពិភពលោក ដោយមានវាក្យសព្ទសាមញ្ញដែលខ្ចីខ្លួនវាទៅបកប្រែជាភាសាបរទេស និងជាឧបករណ៍ដ៏មានប្រយោជន៍សម្រាប់ការបង្រៀន និងរៀនភាសាអង់គ្លេស។
ការរីកចម្រើននៃចក្រភពអង់គ្លេសក៏ជាយន្តការដ៏ល្អមួយសម្រាប់ការផ្សព្វផ្សាយភាសាអង់គ្លេស ហើយ King James Bible គឺ តែងតែទុកនៅលើកប៉ាល់កងទ័ពជើងទឹកពាណិជ្ជករដ៏អស្ចារ្យ ក្លាយជាសៀវភៅភាសាអង់គ្លេសដំបូងគេដែលមនុស្សជាច្រើននឹងជួបប្រទះនៅទូទាំងពិភពលោក។ ក្រុមហ៊ុន East India តែម្នាក់ឯងបានឃើញវាធ្វើដំណើរទៅកាន់ប្រទេសឥណ្ឌា និងទៅកាន់អាណានិគមក្នុងទ្វីបអាហ្រ្វិក អូស្ត្រាលី និងនូវែលសេឡង់។ ហេតុផលមួយទៀតដែលភាសាអង់គ្លេសឥឡូវនេះជាភាសាពិភពលោកដែលលេចធ្លោ។
សូមមើលផងដែរ: Robin Goodfellowព្រះគម្ពីរ King James បានរួមចំណែក 257 ឃ្លាទៅជាភាសាអង់គ្លេស ច្រើនជាងប្រភពតែមួយផ្សេងទៀត រួមទាំងស្នាដៃរបស់ស្ពា។ កន្សោមដូចជា “A Fly in the ointment” , “បន្លានៅចំហៀង” និង “តើយើងឃើញផ្ទាល់ភ្នែកទេ” ដែលនៅតែប្រើជាទូទៅ សព្វថ្ងៃនេះទាំងអស់មានប្រភពមកពីព្រះគម្ពីរ។ ខណៈពេលដែលវាគឺជាកំណែគម្ពីរវេយ្យាករណ៍ដែលបានកែប្រែ និងត្រឹមត្រូវក្នុងសតវត្សទីដប់ប្រាំបី ដែលផលិតដោយ Benjamin Blayney ដែលត្រូវបានគេប្រើច្រើនជាងសព្វថ្ងៃនេះ ការអំពាវនាវដ៏យូរអង្វែងរបស់ King James Bible មិនអាចប្រកែកបានទេ។
ពីអ្នកដែលគោរពប្រណិប័តន៍គ្រិស្តទៅអ្នកទាំងនោះ។ ដែលគោរពប្រណិប័តន៍វប្បធម៌របស់យើង ព្រះគម្ពីរ King James តំណាងឱ្យអក្សរសិល្ប៍ និងភាសាអង់គ្លេសដែលយើងស្រលាញ់ ក៏ដូចជាឧបករណ៍នៃសេចក្តីជំនឿដែលស្ថិតស្ថេរ។ គួរឱ្យអស់សំណើចណាស់ ការបកប្រែដែលជាការផ្តល់យោបល់ដ៏រំជើបរំជួលនៅក្នុងសន្និសីទរបស់ King Jamesតាមពិតឆ្នាំ 1604 គឺជាវត្ថុបុរាណដ៏យូរអង្វែងនៃការពិភាក្សាទាំងនោះ។
The King James Bible Trust ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីប្រារព្ធខួបលើកទី 400 នៃការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសលើកដំបូង។