King James သမ္မာကျမ်းစာ
“ကမ္ဘာပေါ်ရှိ သြဇာအရှိဆုံးစာအုပ်၏ သြဇာအရှိဆုံး ဗားရှင်း၊ ယခု ၎င်း၏ သြဇာအရှိဆုံး ဘာသာစကားဖြစ်သည့်” – King James Bible နှစ် 400၊ The Times Literary Supplement ဖေဖော်ဝါရီ ၉ 2011
King James Bible သည် ခရစ်ယာန်ဘာသာတရား၏ လက်လှမ်းမီနိုင်သော သရုပ်ဖော်ခြင်းအတွက်သာမက အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို ဖြန့်ကျက်နိုင်မှုအတွက်လည်း အချိန်အတော်ကြာ အထင်ရှားဆုံးကျမ်းများထဲမှ တစ်ခုအဖြစ် ဂုဏ်ပြုခံရပါသည်။ ယနေ့ခေတ်တွင် ၎င်းသည် ကမ္ဘာ့ဘာသာစကား (စီးပွားရေးနှင့် ယဉ်ကျေးမှုသဘောအရ) လွှမ်းမိုးထားသည့် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာဘာသာစကားဖြစ်လာစေရန်။
သို့သော် ယနေ့ခေတ် သမ္မာကျမ်းစာ၏ အကျယ်ပြန့်ဆုံးသော အသိအမှတ်ပြုဗားရှင်းဖြစ်သော်လည်း၊ King James ဗားရှင်းသည် မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ၊ မူရင်းကျမ်းစာများကို ပထမဆုံးဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်သည်။
မူရင်းအင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်များ
အင်္ဂလိပ်တရားဟောဆရာ၊ ဒဿနပညာရှင်နှင့် ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေးသမား John Wycliffe သည် သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို တက်ကြွစွာ ထောက်ခံအားပေးခဲ့သည်။ အင်္ဂလန်အသင်းတော်အတွက် ကိုယ်ပိုင်အုပ်ချုပ်ခွင့် ပိုမိုရရှိရန် ကြိုးပမ်းမှု။ ပရိုတက်စတင့် ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေး၏ ဘိုးဘေးတစ်ဦးအဖြစ် မကြာခဏ ကိုးကား၍ Wycliffe နှင့် သူ၏ နောက်လိုက်များ (Lollards ဟု သိကြသော) သည် ဗားလ်ဂိတ် (ကျမ်းစာ၏ လေးရာစုလက်တင်ဗားရှင်း) ကို 1382-1384 အတွင်း အင်္ဂလိပ်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုလေ့ရှိသည်။ Wycliffe သေဆုံးပြီးနောက် 1388 နှင့် 1395 တွင် Wycliffe ၏လက်ထောက် John Purvey နှင့် အခြားထောက်ခံသူများမှ နောက်ထပ်မွမ်းမံမှုများကို ထည့်သွင်းခဲ့သည်။ သူသည် ၁၃၈၄ ခုနှစ် ဒီဇင်ဘာ ၃၁ ရက်တွင် ၎င်း၏ဒေသတွင် အစုလိုက်အပြုံလိုက် အစုလိုက်အပြုံလိုက် အစုလိုက်အပြုံလိုက် သတ်ဖြတ်ခြင်းမပြုမီ ရက်အတန်ကြာ လေဖြတ်ရောဂါဖြင့် ကွယ်လွန်ခဲ့သည်။ခရစ်ယာန်ဘုရားကျောင်း။
Wycliffe's Bible သည် 'English' Bible ၏ အစောဆုံးဗားရှင်းဖြစ်နိုင်သော်လည်း Wycliffe's Bible သည် 16 ရာစုတွင် ဟေဗြဲနှင့်ဂရိကျမ်းစာများကို ဘာသာပြန်ထားခြင်းဖြစ်သည်၊ ဘာသာပြန်သူနှင့် ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေးသမား William Tyndale သည် ပုံနှိပ်တိုက် ထွန်းကားပြီးနောက် ၁၅၂၅ ခုနှစ်တွင် ဓမ္မသစ်ကျမ်း၏ ပထမဆုံး ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေသူ ဖြစ်လာခဲ့သည်။ သူသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကို အပြီးမသတ်မီ တိတ္ထိဘာသာပြန်တစ်ဦးအဖြစ် လည်ပင်းညှစ်သတ်ကာ မီးရှို့ခံခဲ့ရသော်လည်း၊ Tynsdale ၏ ဘာသာပြန်များသည် ဗားရှင်းများစွာအတွက် အခြေခံဖြစ်လာခဲ့သည်; 1539 ခုနှစ် Great Bible အပါအဝင်၊ အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် ပထမဆုံး တရားဝင်ထုတ်ဝေသော သမ္မာကျမ်းစာ၊ 1560 ခုနှစ် ဂျနီဗာ သမ္မာကျမ်းစာကို ကက်သလစ် မာရီတူးဒေါ နန်းတက်သောအခါ ဂျနီဗာသို့ ထွက်ပြေးခဲ့သော အင်္ဂလိပ်ဘာသာရေး ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေးသမားများက ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး အမှန်တကယ်ပင် King James Bible ကိုယ်တိုင်ပင် ဖြစ်သည်။
အဲလစ်ဇဘက်အချိန်၌၊ 1558 မှာ ထီးနန်းရခဲ့တယ်၊ အင်္ဂလန်မှာ လူကြိုက်များတဲ့ Geneva Bible ကိုထောက်ခံသူတွေကြား၊ အင်္ဂလန်ရဲ့ Bishop's Bible ချာ့ချ်- အလေးချိန် စျေးကြီးပြီး လူကြိုက်နည်းတဲ့ Great Bible နဲ့ 1582 Douay-Rheims New Testament of 1582၊ တန်ပြန်ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေး၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအဖြစ် ပြည်ပရောက် ရိုမန်ကက်သလစ်များက ထုတ်ဝေခဲ့သည်။
ဘုရင်အသစ်နှင့် သမ္မာကျမ်းစာအသစ်
မေလ 1601 ခုနှစ်တွင် စကော့တလန်ဘုရင် James VI သည် ဗိုလ်ချုပ်ကြီးသို့ တက်ရောက်ခဲ့သည်။ Burntisland၊ Fife ရှိ St Columba's Church တွင် စကော့တလန်အသင်းတော်၏စည်းဝေးပွဲဆာလံသီချင်းများစွာကို ကိုယ်တိုင်ဘာသာပြန်ပြီး သမ္မာကျမ်းစာကို အင်္ဂလိပ်သို့ အသစ်ပြန်ဆိုရန် ငြင်းခုံကြသည်။ ရလဒ်မှာ အင်္ဂလိပ်စာသားနှင့် စကော့တလန်နိမိတ်ပုံဖြင့် စကော့တလန်တွင် ထုတ်ဝေသည့် မွမ်းမံထားသော ဂျီနီဗာကျမ်းစာဖြစ်သည်။
Alizabeth I ကွယ်လွန်ပြီးနောက် ဂျိမ်းစ်သည် ထီးနန်းဆက်ခံပိုင်ခွင့်ရှိကြောင်း Privy Council မှ အကြောင်းကြားပြီး ပေးပို့ခဲ့သည်။ Elizabeth ၏ လက်စွပ်ကို သင်္ကေတပြုသည့် အမူအရာအဖြစ် သူပြောကြသည်။ ထို့နောက် James I သည် King James I ဖြစ်လာရန် Edinburgh မှ လန်ဒန်သို့ ခရီးထွက်ခဲ့ပြီး သရဖူနှစ်ခုကို ပေါင်းစည်းခဲ့သည်။ ဂျိမ်းကို အင်္ဂလိပ်ဘုရင်သစ်အဖြစ် ငြိမ်းချမ်းစွာလက်ခံခဲ့သော်လည်း Elizabeth ၏ နက်နဲပြီး ကြောက်စရာကောင်းသော ဘာသာရေးတော်လှန်မှုများကို အမွေဆက်ခံခဲ့သည်။
စကော့တလန်၏ ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေးလုပ်ဆောင်ပြီးနောက် 1560 ခုနှစ်များတွင် ထင်မြင်ယူဆထားသော ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေးသမားများနှင့် မကြာခဏ ထိပ်တိုက်တွေ့ခဲ့ပြီး ဂျိမ်း၊ စကော့တလန်သည် နှစ်ပေါင်းများစွာ မြင်တွေ့ခဲ့ရသော အပြင်းထန်ဆုံးနှင့် အထိရောက်ဆုံးဘုရင် ဖြစ်လာခဲ့သည်။ သို့သော်လည်း တစ်ချိန်တည်းမှာပင် အင်္ဂလန်သည် Elizabethan ဘာသာတရား၏ အခြေချမှုကို ကြုံတွေ့နေရသည်။ အမျိုးသမီးငယ် အဲလိဇဘက်သည် ထီးနန်းရလာသောအခါ အဓိကဘာသာရေး မတည်ငြိမ်မှုများနှင့် ရင်ဆိုင်ခဲ့ရသည်။ သူမ၏ဖခင် Henry သည် သန်မာသော ပရိုတက်စတင့်တစ်ဦးဖြစ်သော်လည်း ၎င်း၏ရှေ့တော်သူ Mary Tudor သည် အင်္ဂလန်ကို အလွန်ကက်သလစ်လမ်းညွှန်မှုဖြင့် သိမ်းယူခဲ့သည်။ အဲလစ်ဇဘက်သည် ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်အာဏာကို ဘုရင်တစ်ပါးအဖြစ် အခိုင်အမာရပ်တည်ပြီး ပရိုတက်စတင့်နှင့် ကက်သလစ်ဘာသာကို မျှတအောင်လုပ်ဆောင်ကာ တိုင်းပြည်တည်ငြိမ်ရေးကို ပြန်လည်ထူထောင်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။
အဲလိဇဘက်သေဆုံးပြီးနောက်တွင် ဘာသာရေးမသေချာမရေရာမှုများသည် အလွန်စစ်မှန်သော အခြေအတင်ဖြစ်ခဲ့သည်။မြေတပြင်လုံး။ ရိုမန်ကက်သလစ်များက ၎င်းတို့အား ဆန့်ကျင်သည့် ရာဇ၀တ်မှုအချို့ကို ဖြေလျှော့ပေးမည်ဟု မျှော်လင့်ပြီး Puritans သည် ၎င်းတို့၏ဆန္ဒကို သဘောတူမည်ဟု မျှော်လင့်ခြင်းဖြင့် James အား ထောက်ခံကြောင်း ပြသရန် အလျင်စလို လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ James သည် ဆန့်ကျင်ဘက်အုပ်စုများ၏ တောင်းဆိုချက်စာရင်းကို ပေးအပ်ခဲ့ပြီး ယခုအချိန်တွင် သမ္မာကျမ်းစာ၏ အင်္ဂလိပ်ဗားရှင်းအသစ်ကို ဖန်တီးသင့်သည်ဟု အကြံပြုချက်မရှိသော်လည်း တစ်စုံတစ်ခုလုပ်ဆောင်ရန် သူ့အပေါ် ကြီးမားသောဖိအားပေးမှုတစ်ခုရှိနေပါသည်။
ကော်မရှင်နှင့် ဘာသာပြန်ခြင်း
၎င်းသည် 1604 ခုနှစ် ဇန်နဝါရီ 18 ရက်နေ့တွင် ဂျိမ်းစ်သည် သူအခြေစိုက်ရာ Hampton တရားရုံး၌ ကွန်ဖရင့်တစ်ခုတက်ရန် ပညာရှင်နှင့် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်များကို ဆင့်ခေါ်ခဲ့သည်။ လန်ဒန်ကို သိမ်းပိုက်ထားတဲ့ ပလိပ်ရောဂါကို ရှောင်ပါ။ ဆရာတော်များကိုယ်စား ထင်ရှားသောတက်ရောက်သူမှာ လန်ဒန်မြို့မှ ဆရာတော် Richard Bancroft နှင့် ညီလာခံကို ဥက္ကဌအဖြစ် ဆောင်ရွက်ခဲ့သော Canterbury ဂိုဏ်းချုပ်ဆရာတော်ကြီး ဖြစ်သည်။ Puritan ကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့၏ ဦးဆောင်အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးအနေဖြင့် John Reynolds သည် သူ၏ပညာရပ်ဆိုင်ရာထူးချွန်မှုနှင့် နိုင်ငံရေးအရ အလယ်အလတ်သဘောထားရှိသော အမြင်များကြောင့် ညီလာခံသို့ ဖိတ်ကြားခံခဲ့ရပါသည်။
James နှင့်သူ၏ရှေ့မှောက်တွင် Privy Chamber ၌ ညီလာခံကျင်းပခဲ့ပါသည်။ သီးသန့်ကောင်စီ။ သုံးရက်ကြာ ကွန်ဖရင့်သည် အိုင်ယာလန်ရှိ တရားဟောဆရာများ၏ ပံ့ပိုးမှုဆိုင်ရာ ဆွေးနွေးမှုအဖြစ် သာသနာ့တရားရုံးများသည် ချာ့ခ်ျမှလူများကို နှင်ထုတ်နိုင်သလော၊ သမ္မာကျမ်းစာတွင် ဖတ်ကြားခြင်းနှင့် ဆုတောင်းခြင်းများကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားခြင်း ရှိ၊မရှိ၊ James က သူလုပ်ချင်တာကို နှစ်ဘက်စလုံးကို အသိပေးဖို့ စိတ်အားထက်သန်ခဲ့တယ်။အရင်က ဖြစ်ခဲ့တဲ့အရာတွေရဲ့ အဆက်အစပ်ကိုရှာပြီး အပြောင်းအလဲကိုမရှာဘဲ ပြေလည်ပြီးသားဖြစ်ကြောင်း အတည်ပြုချက်ရယူပါ။
ဒုတိယနေ့မှာ၊ Reynolds ဟာ ဘုန်းတော်ကြီးကို ဘုန်းတော်ကြီးပါဝင်ဖို့ ဘုရားကျောင်းပုံစံတစ်ခုကို အကြံပြုခြင်းဖြင့် ဘုရင်ကို မတော်တဆဒေါသထွက်ခဲ့ပါတယ်။ တရားပွဲ၌ အတူတကွ လုပ်ဆောင်သော အသင်းတော်။ စကော့တလန် Presbyterians James နှင့် များစွာသော ပြဿနာများ ကြုံတွေ့ခဲ့ရခြင်းမှာ မကောင်းသော အကြံအစည်ကို ကိုးကားခြင်းအတွက် မပျော်မရွှင် ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ ရေးနိုးစ်သည် ဆရာတော်၏ကျမ်းစာနှင့် ပတ်သက်သည့် ပြဿနာများကို ဖော်ထုတ်ရန် ရေးနိုးစ်ကို အာရုံပြောင်းကာ ချာ့ခ်ျတွင် ဂျနီဗာကျမ်းစာဖြစ်သည့် ဂျနီဗာကျမ်းစာအဖြစ် နောက်ထပ် သမ္မာကျမ်းစာကို ဖတ်ရှုခွင့်ပြုရန် နောက်ထပ် သမ္မာကျမ်းစာကို တောင်းဆိုခဲ့သည်။ ဂျိမ်းစ်သည် ဂျီနီဗာဘာသာပြန်ကျမ်း၏မူများကို သဘောတူညီခဲ့သော်လည်း၊ အထူးသဖြင့် ဘုရင်၏အခွင့်အာဏာကို မေးခွန်းထုတ်သည့် ထွက်မြောက်ရာကျမ်း၏ပထမအခန်းရှိ မှတ်သားဖွယ်မှတ်စုကို သူအလွန်ဆန့်ကျင်ခဲ့သည်။ ဤအဆင့်တွင် ဂျိမ်းစ်သည် အပေးအယူတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုချက်အသစ်ကို အကြံပြုခဲ့သည်။
ဂျိမ်းဘုရင်၏ကျမ်းစာ၊ 1611 ၏မျက်နှာစာတွင် တမန်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးကို ထိပ်တွင်ပြသထားသည်။ . မောရှေနှင့် အာရုန်တို့သည် အလယ်စာသားကို ကန့်လန့်ဖြတ်ထားသည်။ လေးထောင့်လေးထောင့်မှာ မဿဲ၊ မာကု၊ လုကာ နဲ့ ယောဟန်တို့ဟာ သူတို့ရဲ့ပုံဆောင်တိရစ္ဆာန်တွေနဲ့ ခရစ်ဝင်ကျမ်းလေးစောင်ကို ရေးသားသူတွေ
နိုင်ငံအတွင်း ပညာအတတ်ဆုံး ဘာသာပြန်သူ ၅၄ ဦးနဲ့ ဖွဲ့စည်းထားတဲ့ ကော်မတီတစ်ခု၊ ဘာသာပြန်ခြင်းကို ပြီးမြောက်စေရန် မိတ်ဆက်ပြီး ပြုလုပ်ခဲ့ပါသည်။ကုမ္ပဏီ ဟုခေါ်သော ကော်မတီ ၆ ခု ရှိသည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းအတွက် ကုမ္ပဏီသုံးခု၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းအတွက် နှစ်ခုနှင့် Apocrypha အတွက် တစ်ခု ၊ ပရိုတက်စတင့်ခရစ်ယာန်ချာ့ချ်မှ အသုံးဝင်သည်ဟု ယူဆသော်လည်း ဘုရားမှုတ်သွင်းခြင်းမဟုတ်သော စာအုပ်များဖြစ်သည်။
James နှင့် Bancroft ရေးဆွဲခဲ့သည်။ ထို့နောက် အနီးကပ် စိစစ်ရမည့် မူကြမ်းများနှင့် ဂျနီဗာဘာသာပြန်ခြင်းကို အလွန်ပြဿနာတက်စေခဲ့သော သေးငယ်သော မှတ်စုများကို ဖယ်ထုတ်ခြင်း အပါအဝင် ဘာသာပြန်သူများအတွက် အလွန်တိကျသော စည်းမျဉ်းများ ချမှတ်ထားသည်။
ဘုရင်၊ ဆရာတော်များနှင့် ပူရီတန်များ အားလုံးက သူတို့ရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေ (ဒါမှမဟုတ် အနည်းဆုံး သူတို့ထဲက တချို့) ပြည့်စုံသွားလို့ ဝမ်းသာအားရ ညီလာခံကနေ ထွက်သွားကြတယ်။ Puritans များသည် အင်္ဂလန်ချာ့ချ်ဝတ်ပြုခြင်းဆိုင်ရာ အခမ်းအနားဆိုင်ရာ အခမ်းအနားကဏ္ဍနှင့်ပတ်သက်သည့် ငြင်းခုံမှုအများစုကို ဆုံးရှုံးခဲ့ရသော်လည်း သမ္မာကျမ်းစာကို ဘာသာပြန်ဆိုမှုအသစ်ကို ရရှိသောကြောင့် ကျိုးကြောင်းဆီလျော်စွာ ပျော်ရွှင်ခဲ့ကြသည်။ သမ္မာကျမ်းစာအသစ်၏စည်းမျဉ်းများသည် ၎င်းတို့နှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်နေကြောင်းကို နောက်ပိုင်းတွင် သူတို့သဘောပေါက်ခဲ့ကြသည်မဟုတ်ပေ။
၁၆၀၈ ခုနှစ်တွင် ကဏ္ဍအမျိုးမျိုးကိုပြီးစီးခဲ့ပြီး ၁၆၁၀ ခုနှစ်တွင် ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ဆွေးနွေးသဘောတူရန် အစည်းအဝေးတစ်ခုကျင်းပခဲ့သည်။ လန်ဒန်မြို့ရှိ စာရေးဆရာခန်းမနှင့် King James Bible ကို 1611 ခုနှစ်တွင် King's Printer Robert Barker မှ ထုတ်ဝေခဲ့သည်။
ဘုရင် James' Bible ၏ အမွေအနှစ်
King James သမ္မာကျမ်းစာကို နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းရှိ ချာ့ခ်ျတိုင်းတွင် ဖတ်ရှုရပြီး နိုင်ငံအတွင်း မြှုပ်နှံထားသော လူများစွာက ပုံမှန်ကြားနေရသည့် ရှေးဟောင်းဘာသာစကား၊နေ့စဉ်နှင့်အမျှ ခရစ်ယာန်ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှုကိုယ်နှိုက်က အကျွမ်းတဝင်ရှိသကဲ့သို့ အသိစိတ်နှင့် ရိုးရာဘာသာစကားဖြစ်သည်။
ဘာသာပြန်ခြင်း၏ အထူးခြားဆုံးလက္ခဏာမှာ ၎င်း၏ရိုးရှင်းမှုဖြစ်သည်။ သမ္မာကျမ်းစာသည် ပဲ့တင်ထပ်၍ တက်ကြွသောစည်းချက်များဖြင့် ရေးသားထားသည်။ ရှိတ်စပီးယား နှင့် မီလ်တန်တို့ကဲ့သို့ စကားပြောရန် ရေးထားသော iambic ရစ်သမ်၏ ရင်းနှီးပြီးသား 10 လုံးဖွဲ့စည်းပုံနှင့် မှတ်သားရလွယ်ကူပါသည်။
၎င်းသည် စကားပြေနှင့် ဘာသာစကား၏ လွှမ်းမိုးမှုသာမက၊ တကယ့်ဇာတ်လမ်းတွေက သူတို့ကိုယ်သူတို့ ဆယ့်ရှစ်ရာစုနဲ့ ဆယ့်ကိုးရာစု စာရေးဆရာတွေအပေါ် သြဇာကြီးမားတယ်။ Moby Dick နှင့် The Old Man and the Sea ကဲ့သို့သော ဝတ္ထုများကို King James Bible မှ မှုတ်သွင်းထားသည်။ ဤသြဇာလွှမ်းမိုးမှုသည် စာပေထက်ကျော်လွန်ပြီး Handel ၏ အကျော်ကြားဆုံး တစ်ဆယ့်ရှစ်ရာစု၏ အကျော်ကြားဆုံး တေးရေးဖြစ်သည့် Messiah ကဲ့သို့သော ဓမ္မသီချင်းများနှင့် တေးရေးများစွာအတွက် လှုံ့ဆော်မှုပေးခဲ့သည်။
ကြည့်ပါ။: လန်ဒန်မြို့ ရောမမြို့ရိုးသို့သော် King James Bible သည် UK ယဉ်ကျေးမှုကို လွှမ်းမိုးရုံသာမက၊ သို့သော် ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းရှိ တည်ရှိနေခဲ့သည်။
Pilgrim Fathers ဟုလူသိများသော Puritan အဖွဲ့သည် 1620 ခုနှစ်တွင် Mayflower တွင် အမေရိကသို့ ရွက်လွှင့်လာသောအခါ King James Bible သည် ပထမဆုံးနိုင်ငံရပ်ခြားသို့ ခရီးထွက်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏ အစီအစဉ်မှာ ယဉ်ကျေးမှုသစ်တစ်ခု ထူထောင်ရန်ဖြစ်သည်။ သူတို့၏ Puritan စံနှုန်းများနှင့် ပိုမိုကိုက်ညီသည်။ ၎င်းတို့နှင့်အတူ သမ္မာကျမ်းစာကို ယူဆောင်သွားပြီးနောက် မကြာမီ အမေရိကန်၏ ဘာသာရေးယဉ်ကျေးမှုဗဟိုချက်တွင် တည်ထောင်ခဲ့သည်။
စိန့်ပေါလ်ဘုရားကျောင်း၏ ကျမ်းစာနှင့် သာသနာပြုအသင်းများသည်လည်း ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းရှိ သမ္မာကျမ်းစာကို တင်ပို့ရောင်းချခဲ့သည်။ရိုးရှင်းသောဝေါဟာရသည် နိုင်ငံခြားဘာသာစကားသို့ ဘာသာပြန်ရန် ချေးငှားပြီး အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို သင်ကြားသင်ယူခြင်းအတွက် အသုံးဝင်သောကိရိယာတစ်ခုဖြစ်သည်။
ဗြိတိသျှအင်ပါယာ၏ ကြီးထွားမှုသည် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို ပျံ့နှံ့စေရန်အတွက် ကောင်းမွန်သော ယန္တရားတစ်ခုဖြစ်ပြီး King James Bible သည် ကုန်သည်ရေတပ်သင်္ဘောကြီးများပေါ်တွင် အမြဲတမ်း သိမ်းဆည်းထားပြီး ကမ္ဘာနှင့်အဝှမ်း ကြုံတွေ့ရမည့် ပထမဆုံး အင်္ဂလိပ်စာအုပ် ဖြစ်လာသည်။ အရှေ့အိန္ဒိယကုမ္ပဏီသည် အိန္ဒိယနှင့် အာဖရိက၊ ဩစတေးလျနှင့် နယူးဇီလန်ရှိ ကိုလိုနီနယ်များသို့ သွားရောက်လည်ပတ်သည်ကို တွေ့မြင်ခဲ့ရပါသည်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားသည် ယခုကမ္ဘာ့ဘာသာစကားဖြစ်လာရခြင်း၏နောက်ထပ်အကြောင်းရင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။
King James Bible သည် ရှိတ်စပီးယား၏လက်ရာများအပါအဝင် အခြားတစ်ခုတည်းသောအရင်းအမြစ်များထက်စာပိုဒ်ပေါင်း 257 ပုဒ်ကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာသို့ ဂျိမ်းဂျိမ်းစ်ကျမ်းစာတွင် ထည့်သွင်းထားသည်။ အသုံးအနှုန်းများဖြစ်သည့် “ဆီမွှေးပျံ” ၊ “ဘေးနားရှိဆူး” နှင့် “ကျွန်ုပ်တို့သည် မျက်လုံးချင်းဆုံမိသလား” ၊ ယနေ့ အားလုံးသည် သမ္မာကျမ်းစာမှ အစပြုလာပါသည်။ ယနေ့ခေတ်တွင် အသုံးများသော Benjamin Blayney မှထုတ်လုပ်သော တစ်ဆယ့်ရှစ်ရာစု သဒ္ဒါမှန်ကန်သော သမ္မာကျမ်းစာမူကွဲဖြစ်သော်လည်း၊ King James သမ္မာကျမ်းစာ၏ တည်မြဲသောမေတ္တာရပ်ခံချက်ကို စောဒကမတက်နိုင်ပါ။
ကြည့်ပါ။: ရေနွေးငွေ့ရထားနှင့် မီးရထားများသမိုင်းခရစ်ယာန်ဘာသာကို ကိုးကွယ်သူများမှ ထိုသူများအထိ၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ ယဉ်ကျေးမှုအမွေအနှစ်များကို ကိုးကွယ်ကြသော King James သမ္မာကျမ်းစာသည် ကျွန်ုပ်တို့နှစ်သက်မြတ်နိုးသော အင်္ဂလိပ်စာပေနှင့် ဘာသာစကားကို ကိုယ်စားပြုသည့်အပြင် ယုံကြည်ခြင်း၏တည်မြဲသော လက်နက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ရယ်စရာကောင်းတာက King James ကွန်ဖရင့်မှာ စိတ်အားထက်သန်တဲ့ အကြံပြုချက်ဖြစ်တဲ့ ဘာသာပြန်ချက်ပါ။1604 ၏အမှန်မှာ ထိုဆွေးနွေးမှုများ၏တည်မြဲသောလက်ရာဖြစ်သည်။
ကျမ်းစာ၏ပထမဆုံးအင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ခြင်းနှစ် 400 ပြည့်အထိမ်းအမှတ်အဖြစ် King James Bible Trust ကို တည်ထောင်ထားပါသည်။